古文《匈奴》的原文及翻譯

古文《匈奴》的原文及翻譯

  在平時的學習中,許多人都接觸過很多經典的文言文吧?文言文,也就是用文言寫成的.文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。是不是有很多人在為文言文的理解而發愁?下面是小編為大家整理的古文《匈奴》的原文及翻譯,希望對大家有所幫助。

  【原文】

  魏武將見匈奴使魏武將見匈奴使,自以形陋,不足雄遠國,使崔季珪代,帝自捉刀立床頭。既畢,令間諜問曰:“魏王何如?”匈奴使答曰:“魏王雅望非常;然床頭捉刀人,此乃英雄也。”魏武聞之,追殺此使。

  【翻譯】

  魏武帝曹操將要接見匈奴來的使節,自己認為外貌不好,不足以震服遠方的國家,於是便命令崔季扮成自己去接待,武帝則拿著刀站在座位的旁邊。已經接見完畢,命令間諜問匈奴來的使節:“魏王怎麼樣?”匈奴的使節回答說:“魏王風采高雅,非同一般;但是座位旁邊拿刀侍立的人,這個人才是個英雄。”曹操聽說這件事,連忙派人追趕,殺掉了那個使者。

  拓展:

  註釋

  [1]魏武將見匈奴使——選自《世說新語容止》。魏武,即曹操,曹丕稱帝后追尊曹操為武帝。匈奴,古代少數民族之一。使,外交使臣。

  [2]以:認為。

  [3]形:外貌。

  [4]雄:稱雄,這裡意為懾服。

  [5]崔季珪:崔琰,字季珪。傳說他相貌清朗而威重。

  代:代替,這裡指崔季珪代替曹操。

  捉刀:握著刀。

  [6]床:古代一種坐具,即“榻”,不是臥具。

  [7]畢:結束。

  [8]雅望:儒雅的風采。

  [9]非常:不同一般。

  [10]足:足夠、充足。

  [11]雄遠國:威震遠國。

  [12]聞:聽到。

  [13]既:已經。

  [14]乃:是。

  [15]匈奴:中國古代北方的少數民族,亦稱胡

  [16]捉刀人:指執刀的衛士,即站在坐榻邊的衛士。後來成為固定用語,比喻替別人代筆作文的人。

  17見:接見

  18使:使者

  古今異義

  捉刀(zhuōdāo)

  古:指執刀護衛,今:以比喻替別人代筆作文。

  見:接見。

最近訪問