《書法家歐陽詢》原文及翻譯賞析

《書法家歐陽詢》原文及翻譯賞析

  【原文】

  歐陽詢嘗行,見古碑,晉索靖所書。駐馬觀之,良久乃去。數百步復反,下馬佇立,及疲,乃布裘坐觀,因宿其旁,三日方去。

  (選自《書林紀事》)

  【解釋】

  裘:皮袍

  嘗:曾經

  書:寫(字)

  反:同“返”返回

  佇立:站立

  去:離開

  索靖:晉朝著名書法家

  及:等到

  復:又,再

  去:離開

  布:鋪開

  【譯文】

  歐陽詢曾經出行,看見一塊古碑,是晉代的著名書法家索靖書寫的,(他)停下馬觀賞石碑,過了很長時間才離開。他騎馬走了幾百步後又返回來,下了馬站在碑前欣賞,等到感到疲乏了,就鋪開皮衣坐下來觀賞,於是還住宿在石碑前,三天後才離開。

  【閱讀訓練】

  1、 解釋:(1)嘗: ;(2)書: ;(3)反: ;(4)佇立:;(5)去:

  2、 翻譯:

  (1)駐馬觀之,良久乃去:

  (2)及疲,乃布裘坐觀:

  3、這個故事告訴我們:

  【閱讀訓練】

  1、 解釋:(1)曾經;(2)寫(字);(3)同“返”,返回;(4)站立;(5)離開

  2、 翻譯:

  (1)(他)停下馬觀賞石碑,過了很長時間才離開。

  (2)等到感到疲乏了,就鋪開皮衣坐下來觀賞。

  3、這個故事告訴我們:學無止境,要想取得某一方面的專長,必須像文中歐陽詢那樣,虛心學習,專心致志。

最近訪問