錦瑟原文及翻譯
錦瑟原文及翻譯
《錦瑟》是唐代詩人李商隱的代表作之一。小編收集了錦瑟原文及翻譯,歡迎閱讀。
錦瑟
作者:李商隱
錦瑟無端五十弦,一弦一柱思華年。
莊生曉夢迷蝴蝶,望帝春心託杜鵑。
滄海月明珠有淚,藍田日暖玉生煙。
此情可待成追憶,只是當時已惘然。
註解
1、錦瑟:裝飾華美的瑟。瑟:撥絃樂器,通常二十五絃。
2、無端:猶何故。怨怪之詞。
3、五十弦:這裡是託古之詞。作者的'原意,當也是說錦瑟本應是二十五絃。
4、莊生句:意謂曠達如莊生,尚為曉夢所迷。莊生:莊周。
5、望帝句:意謂自己的心事只能寄託在化魂的杜鵑上。望帝:相傳蜀帝杜宇,號望帝,死後其魂化為子規,即杜鵑鳥。
6、珠有淚:傳說南海外有鮫人,其淚能泣珠。
7、藍田:山名,在今陝西,產美玉。
譯文
錦瑟呀,你為何竟然有五十條弦?
每弦每節,都令人懷思黃金華年。
我心象莊子,為蝴蝶曉夢而迷惘;
又象望帝化杜鵑,寄託春心哀怨
滄海明月高照,鮫人泣淚皆成珠
藍田紅日和暖,可看到良玉生煙。
悲歡離合之情,豈待今日來追憶,
只是當年卻漫不經心,早已惘然。