趙襄王學御原文翻譯

趙襄王學御原文翻譯

  所謂“趙襄王學御”是一句古諺,出自《韓非子·喻老》,換成現代文的意思是“戰國時期的趙國國君趙襄子向善於駕車的王子期學習駕車”。下面是關於趙襄王學御原文翻譯的內容,歡迎閱讀!

  原文

  趙襄主學御於王子期,俄而與子期逐,三易馬而三後。襄王曰:“子之教我御術,未盡也。”對曰:“術已盡,用之則過也。凡御之所貴,馬體安於車,人心調於馬,而後可以追速致遠。今君後則欲速臣,先則恐逮於臣。夫誘道爭遠,非先則後也。而先後心在於臣,尚何以調於馬?此君之所以後也。”

  解釋

  (1)趙襄王:趙襄子,趙國國君。

  (2)御:駕車。

  (3)王子期:戰國時期善於駕車的人,即王良。

  (4)逐:追趕,這裡指騎馬賽馬。

  (5)易:更換。

  (6)安:安穩。

  (7)調:協調。

  (8)誘導:引誘。此處“道”同“導”,不作道路解釋。

  (9)盡:窮盡。

  (10)致:達到。

  (11)過:不恰當。

  (12)術:技術。

  語句註釋

  (1)術已盡,用之則過也:本領已經全部都教給你了,只是你使用得不恰當。

  (2)凡御之所貴,馬體安於車,人心調於馬,而後可以進速致遠:但凡駕車特別注重的是,要使馬套在車轅裡很舒適,人的心意要跟馬的動作協調,這樣才可以加快速度,達到目的。

  (3)今君後則欲逮臣,先則恐逮於臣.夫誘道爭遠,非先則後也.而先後心在於臣,上何以調於馬:現在國君在落後時就一心想追上我,跑在前面時又怕我趕上,駕車賽跑,不是領先就是落後。不管是跑在前面,還是落在後面,都總是把心思用在和我比輸贏上,怎麼能有心思去關心並調整馬呢?

  (4)此君之所以後也:這就是您為什麼會落後的原因了。

  翻譯

  戰國趙襄王向王子期學習駕馬車技術,沒多久就要跟王子期比賽。賽時,他多次改換馬匹而多次落在王子期後邊。襄王說:“你教我駕車的技術,(技術)沒有完全教給我。”王子期回答道:“我已經把技術全都教給您了,只是您使用得不恰當。不管駕駛什麼車輛,最重要的是,馬套上轅,要跟車輛配合穩妥。人趕著馬,注意力要放在人的`指引與馬的奔跑相協調上,然後才可以加快速度,達到很遠的地方。現在你在我後面就一心只想追上我,你在我前面就怕我追了上來。其實,駕馭馬匹長途競爭,不跑在前面,便是落在後面。但是你在前在後,注意力全都集中在我的身上,還顧得上與馬匹的奔跑協調一致嗎?這就是你落在後邊的原因了。”

最近訪問