《採桑子·時光只解催人老》原文翻譯

《採桑子·時光只解催人老》原文翻譯

  導語:《採桑子·時光只解催人老》把離別與時光無情、年華漸老聯絡起來,形成了雙重的無奈和感傷。下面是《採桑子·時光只解催人老》的翻譯賞析, 歡迎參考!

  採桑子·時光只解催人老

  宋代:晏殊

  時光只解催人老,不信多情,長恨離亭,淚滴春衫酒易醒。

  梧桐昨夜西風急,淡月朧明,好夢頻驚,何處高樓雁一聲?

  譯文

  人從出生到逝去,都要經歷人世間的這段時光。可歲月悠悠,人生易老。時光就那樣,它只懂得催人老,不相信世間有多情的人。常常在長亭短亭的離別後而傷感,離別後每次酒後(我)就因思念而淚溼春衫呢。

  昨夜西風急,在梧桐鎖寒秋的`深院裡,颳了整整一夜,幾次次從夢裡把人吹醒,醒來只看到窗外月明,朦朦朧朧,幽幽的,淡淡的。在我這高樓上,突然不知道從何處傳來一聲雁叫(更添了夜醒人的淒涼和孤寂)。

  註釋

  (1)採桑子:詞牌名,又名《醜奴兒令》、《羅敷豔歌》、《羅敷媚》。四十四字,前後片各三平韻。別有添字格,兩結句各添二字,兩平韻,一疊韻。

  (2)離亭:古代送別之所。

  (3)春衫:年少時穿的衣服,代指衣服。

  (4)朧明:微明。


最近訪問