故槐裡令朱雲原文翻譯
故槐裡令朱雲原文翻譯
故槐裡令朱雲上書求見出自《漢書 朱雲傳》,下面請看小編帶來的故槐裡令朱雲上書求見原文翻譯!
故槐裡令朱雲原文翻譯
原文
故槐裡令朱雲上書求見,公卿在前,雲曰:“今朝廷大臣,上不能匡(1)主,下亡朱雲折檻
以益民,皆尸位素餐(2)。孔子所謂‘鄙夫不可於是君,苟患失之,之所不至’者也!臣願賜尚方斬馬劍,斷佞臣一人頭以厲(3)其餘。”上(4)問:“誰也?”對曰:“安昌侯張禹(5)!”上大怒曰:“小臣居下訕上,廷(6)辱師傅,罪死不赦。”御史將(7)雲下,雲攀殿欄(8),欄折。雲呼曰:“臣得下從龍逢、比干(9)遊於地下,足矣!未知聖朝何如耳?”御史遂將雲去,於是左將軍辛慶忌免冠,解印綬,叩頭殿下曰:“此臣素著狂直於世,使其言是,不可誅,其言非,固當容之。臣敢以死爭。”慶忌叩頭流血,上意解,然後得已(10)。及後當治欄,上曰:“勿易(11)!因而輯(12)之,以旌(13)直臣。”選自《漢書 朱雲傳》。朱雲折檻。
註釋
【1】匡:輔助
【2】尸位素餐:居其位食其祿而不管事
【3】厲:激勵,此有警戒之意
【4】上:指漢成帝
【5】張禹:漢成帝的老師
【6】將:拿。
【7】龍逢、比干:古代因直諫而被殺的忠臣。
【8】輯:連綴。
【9】旌(jīng):表彰
【10】已:作罷
【11】易:改變、改動
【12】廷:在朝廷。
【13】歷:激勵
【14】雲:朱雲
【15】訕:譏諷
【17】令:縣令
【18】檻:欄杆
【19】已:作罷,停止
譯文
曾做過槐裡縣令的朱雲,上書求見成帝。在公卿面前,朱雲說:“現今朝廷大臣,上不能匡扶主上,下不能有益於人民,都是些白佔著官位領取俸祿而不幹事的.人。我請求陛下賜給我尚方斬馬劍,斬斷一個奸臣的頭顱,以警告其他人!”成帝問:“你要斬的是誰呀?”朱雲答道:“安昌侯張禹。”成帝大怒,道:“你一個小官居於下位而毀謗上級,在朝廷上侮辱我的老師,處以死罪,決不寬恕!”御史將朱雲逮下,朱雲緊抓住宮殿欄杆,欄杆被他拉斷,他大呼說:“我能因直言進諫而被殺,和龍逢、比干遊於地下,心滿意足了!卻不知聖明的漢王朝將會有什麼下場!”御史挾持著朱雲押下殿去。當時左將軍辛慶忌脫下官帽,解下印信綬帶,伏在殿下叩頭說:“朱雲這個臣子,一向以狂癲耿直聞名於世,假使他的話說的對,不可以殺他;即使他的話說的不對,也本該寬容他。我敢以死請求陛下!”辛慶忌叩頭流血,成帝怒意稍解,殺朱雲之事於是作罷。後來,當要修理宮殿欄杆時,成帝說:“不要改變!就原樣補合一下,我要用它來表彰直臣!”