《沒蕃故人》原文及譯文
《沒蕃故人》原文及譯文
從廣義上說,中國古代詩歌包括古代人所作的詩、詞、散曲等;從狹義上說,古詩僅指古代人所作的古體詩、近體詩。以下是小編收集整理的《沒蕃故人》原文及譯文,歡迎大家借鑑與參考,希望對大家有所幫助。
《沒蕃故人》原文:
張籍〔唐代〕
前年伐月支,城下沒全師。
蕃漢斷訊息,死生長別離。
無人收廢帳,歸馬識殘旗。
欲祭疑君在,天涯哭此時。
《沒蕃故人》譯文:
前年出征月支,在城下全軍覆沒。
吐蕃和唐朝斷了音訊,我與你生死兩隔,長久別離。
戰場上無人收拾廢棄的營帳,歸來的戰馬還認識殘破的軍旗。
想祭奠你又懷疑你還活著,此時只能朝著天邊痛哭流涕。
《沒蕃故人》賞析:
詩人的一位老友在守衛月支的戰役中,因全軍覆沒而生死未卜,下落不明。故以“沒蕃”為題寫詩表達傷懷。
首聯交代全軍覆沒的時間和地點。時間是“前年”,前年戰敗,現今才寫詩。這是因為作者在等侯確切的生死訊息。在這次戰鬥中,唐軍全師覆滅,友人是生是死,由於訊息斷絕,無法肯定,故詩人不敢貿然動筆。這種感情在親密的朋友之間是很通常的。然而,老友的訊息都一直沒有聽到。“蕃漢斷訊息,死生長別離。”蕃漢之間訊息已完全斷絕,兩年之中一無所獲,則友人無論是死是生,都意味著永運離別了。死了,固不用說;活著,也是做了蕃人的奴隸,不能回還了。沉痛之情,溢於言表。
頸聯是透過想象,描寫戰敗的慘狀:“無人收廢帳,歸馬識殘旗。”因為是全軍覆沒,不是戰死就是被俘,所以唐軍的營帳無人去收拾,散亂地堆在戰場上,任憑風撕雨澆,慘象令人觸目驚心。“歸馬”是指逃歸的戰馬,戰馬能辨認出己方的軍旗,故能逃歸舊營。人是一個沒剩,只有幾匹馬逃脫回來,這—筆真如雪上加霜,令人想見戰爭的殘酷。
尾聯“欲祭疑君在,天涯哭此時。”是寫自己矛盾、痛苦的心情,想設奠祭祀友人,卻又希望他還活著。若還活著.祭奠是大不敬;若確實已死,不祭奠也是大不敬。詩人兩為其難,當此之時,也只有遙望天涯而放聲大哭了。此聯揭示詩人內心活動,曲折而又深刻。
此詩感情真摯,且層次清晰,由“戍”而寫到“沒”,由“訊息”斷而寫到“死生”不明,由“死生”不明而寫到“欲祭”不忍,終以無可奈何的放聲大哭為結,一路寫來,入情入理。而詩人借用這種過期的追悼,適足增添了全詩的'悲劇性。正因為是“前年”的事件,所以有“斷訊息”的感受,有“疑君在”的幻想,痛慨、痴情,欲絕慘深。廢帳殘旗,歸馬踽涼,是詩人的揣想,卻真實地再現了“沒番”的戰罷情形。其缺點是語言過於直樸,缺乏蘊含,前四句只是鋪敘事情經過,佔了一半的篇幅,倘若把這些內容移入題目中去,騰出地方集中抒情,效果會佳。
作者簡介:
張籍(約767~約830),唐代詩人。字文昌,漢族,和州烏江(今安徽和縣)人,郡望蘇州吳(今江蘇蘇州)。先世移居和州,遂為和州烏江(今安徽和縣烏江鎮)人。世稱“張水部”、“張司業”。張籍的樂府詩與王建齊名,並稱“張王樂府”。著名詩篇有《塞下曲》《徵婦怨》《採蓮曲》《江南曲》。《張籍籍貫考辨》認為,韓愈所說的“吳郡張籍”乃謂其郡望,並引《新唐書·張籍傳》、《唐詩紀事》、《輿地紀勝》等史傳材料,駁蘇州之說而定張籍為烏江人。