《一葉障目》文言文原文註釋翻譯

《一葉障目》文言文原文註釋翻譯

  在平日的學習中,大家或多或少都接觸過一些文言文吧?文言文就是白話文的提煉跟昇華。是不是有很多人在為文言文的理解而發愁?下面是小編整理的《一葉障目》文言文原文註釋翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

  楚人貧居(2),讀《淮南子》(3),得“螳螂伺(4)蟬自障葉(5)可以(6)隱形”,遂⑦於樹下仰取葉——螳螂執葉伺蟬,以摘之。葉落樹下,樹下先有落葉,不能復分別(8)。掃取數鬥歸,一一以葉自障(9),問其妻曰:“汝見我不(10)?”妻始時恆(11)答言“見”,經日(12),乃厭倦不堪(13),紿(14)雲“不見”。嘿(15)然(16)大喜,齎(17)葉入市,對面取人物(18)。吏(19)遂(20)縛詣(21)縣。縣官受辭,自說本末。官大笑,放而不治。

  作品註釋

  (1)選自《笑林》。邯鄲淳,姓邯鄲,名淳,三國時人。

  (2)【貧居】:生活貧困。居:處於。

  (3)【《淮南子》】:一種講醫學的書

  (4)【伺】:等待,偵候。

  (5)【自鄣葉】:遮蔽自己的樹葉。鄣,同“障”,遮蔽。

  (6)【可以】:可以用來。

  (7)【遂】:於是,就。

  (8)【分別】:分辨。

  (9)【障】:遮蔽。

  (10)【不】:同“否”。

  (11)【恆】:經常,常常。

  (12)【經日】:經過一整天(表示時間很長)。

  (13)【不堪】:不能忍受。

  (14)【紿(dài)】:哄騙。

  (15)【嘿】:(同“默”字)

  (16)【然】:……的樣子。

  (17)【齎(jī)】:攜帶。

  (18)【對面取人物】:當面拿人家的東西。

  (19)【吏】:指縣裡的公差。

  (20)【遂】:立刻。

  (21)【詣(yì)】:到……去。

  多音/通假字注:

  ①不:同“否”。

  ②紿:讀dài,哄騙。

  ③嘿:同“默”。

  ④鄣:同“障”。

  作品譯文

  楚國有個過著貧窮生活的人,讀《淮南子》,看到書中寫有“ 螳螂窺探蟬時用樹葉遮擋掩護,可以隱蔽自己。”於是,他便站在樹下仰面摘取樹葉。當他看見螳螂攀著樹葉偵候知了的時候,他便把這片樹葉摘了下來。這枚樹葉落到樹底下,樹下原先已經有許多落葉,不能再分辨哪片是螳螂隱身的那枚樹葉。楚人便掃集收取樹下的好幾筐樹葉拿回家中,一片一片地用樹葉遮蔽自己,問自己的妻子說:“你看不看得見我?”妻子開始總是回答說:“看得見”,經過一整天,(妻子)於是就厭煩疲倦得無法忍受,只得哄騙他說:“看不見。”楚人暗自高興,(他)攜帶著樹葉進入集市,當著別人的`面拿取人家的物品。於是差役把他捆綁起來送進了縣衙門。縣官知道後,楚人把事情的原委說給縣官聽,縣官大笑,放他走了。

  作品啟示

  不要自欺欺人,不要企圖不勞而獲;任何理論都不能盲目追崇,要看清事物本質。

  作品意義

  批評了那些死讀書,完全相信書本而自己卻不動腦、沒有主見的人。

  成語:楚人隱形中楚人是十分愚蠢的人,用成語概括一葉障目,不見泰山。

  作品簡評

  這篇諷刺性的寓言,作者用寥寥數筆,生動地塑造了一個丑角一樣的形象,他的一言一行,無不讓我們發笑,引起我們思索。

  《楚人隱形》中的楚人,令人發笑的地方主要有三處:一處是他對書上的荒唐內容信以為真;由無知的天真產生了無知的行動。他拿著樹葉到集市上去,當著人家的面去拿人家的東西。這個楚人的想法和行為鬧到了十分荒唐可笑的地步,愚昧無知引來了愚蠢行為,讓他落得被公差捆綁起來押送到縣衙門這樣可悲的下場。

  《楚人隱形》引人發笑,但又令人深思:像“楚人”這樣的人,在我們現實生活中不是也常能見到的嗎?他們和楚人的思維方式一樣,無視現實;在觀察和處理問題時,總是憑主觀想象,他認為怎樣就是怎樣;總是想當然地做事情,結果把事情弄得很糟。這些人都有一個弱點,就是自以為是。希望我們讀過這則笑話之後,也能照一照這面鏡子,想一想我們平時有沒有犯過像這則笑話裡所描述的錯誤呢?

  作品總結

  楚人是一個愚蠢、自私、總想不勞而獲的人。

  我們不要向他學習,要腳踏實地,才能成為有用的人,成為國家的棟樑之才。

  作品出處

  《笑林》古笑話集。三國魏邯鄲淳撰。三卷。所記都是俳諧的故事,是我國古代最早的笑話專書。原書已佚,今存二十餘則。魯迅《古小說鉤沉》輯本較完備。

  作者簡介

  邯鄲淳,三國魏書法家。字子淑,潁川陽翟(今河南禹州)人。官至給事中。工書,諸體皆能。袁昂《書評》稱其書:“應規入矩,方圓乃成。”西晉衛恆《四體書勢》載其篆書師法曹喜,楷書取法王次仲,善作小字。並認為蔡以嘲諷愚庸的笑話故事見長,其一些具有較強的社會意義。該書已亡佚,現僅存29則。後世的一些笑話書,是我國最早一部笑話集,都受《笑林》一書的影響。被後世尊稱為《笑林》祖師。邯鄲淳,善篆書,有名。衛恆《四體書勢》古文序雲:“自秦用篆書,焚燒典,而古文絕矣。漢武帝時,魯恭王壞孔子宅,得《尚書》、《春秋》、《論語》、《孝經》,時人已不復知有古文,謂之科斗書,漢世秘藏,希得見之。魏初傳古文者,出於邯鄲淳”。邯鄲淳的書法成就很大,《魏略》言其“善《蒼》、《雅》、蟲、篆、許氏字指”。可惜其墨跡早巳不傳。博學多才,精通訓詁,善寫"蟲篆"與八分隸書。曾得曹操器重。魏黃初(222)中,官為博士、給事中。因其著《投壺賦》工巧精密,得魏文帝賞賜。著《笑林》3卷,被宋代人增添至10卷。原書今已不見,但在中國文學史上具有一定地位。

最近訪問