滿江紅小住京華原文
滿江紅小住京華原文
《滿江紅·小住京華》的作於1903年,作者是中國民主主義革命著名活動家,婦女解放運動先驅秋瑾。詞的基調高昂,語言剛健清新。透過層層表述,曲折地反映了革命者參加革命前的複雜矛盾的心情,真切感人。今天小編就為大家提供了滿江紅小住京華原文,希望能給您帶來幫助。
滿江紅小住京華
【原文】
小住京華①,早又是、中秋佳節。為籬下、黃花開遍,秋容如拭。四面歌殘終破楚②,八年風味獨思浙③。苦將儂、強派作蛾眉④,殊未屑!
身不得,男兒列,心卻比,男兒烈⑤。算平生肝膽⑥,因人常熱。俗夫胸襟誰識我?英雄末路當磨折。莽紅塵、何處覓知音,青衫溼⑦!
【註釋】
①京華是指京城之美稱。因京城是文物、人才彙集之地,故稱為京華。
②四面歌殘終破楚是指此處用《史記·項羽本紀》中漢軍破楚的故事,來比喻說明自己終於衝破家庭牢籠。
③八年風味獨思浙是指應為“獨思浙八年風味”的倒裝。指作者在浙江時過的貌似貴婦的生活,實則處於被奴役的地位。
④娥眉是指漂亮的女人,美女。指作者當時的貴婦人身份。
⑤烈是指剛烈。
⑥肝膽是指指真誠的心。
⑦青衫溼是指唐白居易《琵琶行》中有“江州司馬青衫溼”句,指眼淚打溼了衣服。
【翻譯】
我在京城小住時日,轉眼間就又到了中秋佳節。籬笆下面的菊花都已盛開,秋色明淨,就像剛剛擦洗過一般。四面的歌聲漸歇,我也終如漢之破楚,突破了家庭的牢籠,如今一個人思量著在浙江時那八年的生活況味。他們苦苦地想讓我做一個貴婦人,其實,我是多麼的不屑啊!
今生我雖然不能身為男子,加入他們的行列。但是我的心,要比男子的心還要剛烈。想想平日,我的一顆心,常為別人而熱。那些俗人,心胸狹窄,怎麼能懂我呢?英雄在無路可走的時候,難免要經受磨難挫折。在這莽莽紅塵之中,哪裡才能覓到知音呢?眼淚打溼了我的衣襟。
【欣賞】
這首詞是言志之作,表達了作者匡國濟世的.凌雲志向。1903年中秋節,秋瑾與丈夫王子芳發生衝突,從家出走,寓居北京阜城門外泰順客棧,後由吳芝瑛出面調解,而秋瑾下決心衝破家庭牢籠,投身革命。不久即東渡日本留學。 詞的上片寫與王子芳結婚八年,表面上過著富貴人的生活,實際上是“奴僕不如”的生活,如今與其決裂,突破家庭束縛,實現了“求自立”的願望。“苦將儂,強派作蛾眉”進一步說明表面上過著貴婦人的生活,實則奴僕不如的“八年風味”。“殊未屑”表明作者對貴婦人的生活,並不留戀,相反加以蔑視。上片主要表達了作者自己初離家庭時的矛盾心情,別具匠心。 詞的下片寫作者雖有凌雲壯志,但知音難覓,不覺淚溼衣巾。作者雖是女子,但“心卻比,男兒烈”,所以能衝破家庭牢籠。平日她雖以肝膽相照,真誠懇切,但不為世俗所瞭解,因此生活中常受折磨。現在離家以後,在大千世界中,何處去找知音?如果找不到知音,又將會受到怎樣的折磨?想到這一點,不覺傷心落淚,也是很自然的。這種擔心和憂慮,真實地反映了一個革命者剛踏上革命征途的思想狀況。 這首詞的基調高昂,語言剛健清新。透過層層表述,曲折地反映了革命者參加革命前的複雜矛盾的心情,真切感人。