有關念奴嬌崑崙翻譯
有關念奴嬌崑崙翻譯
中華文化博大精深、源遠流長,古詩詞更是多不勝數。下面小編帶來的是有關念奴嬌崑崙翻譯,希望對你有幫助。
原文
念奴嬌·崑崙
橫空出世⑴,莽⑵崑崙⑶,閱盡人間春色⑷。飛起玉龍三百萬⑸,攪得⑹周天寒徹。夏日消溶⑺,江河橫溢⑻,人或為魚鱉⑼。千秋⑽功罪,誰人⑾曾與評說?
而今我謂崑崙,不要這高,不要這多雪。安得⑿倚天抽寶劍,把汝裁為三截?一截遺⒀歐,一截贈美,一截還東國⒁。太平世界,環球⒂同此涼熱。
詞語註釋
⑴橫空出世:橫空,橫在空中;出世,超出人世。形容山的高大和險峻。
⑵莽:莽莽,狀高大。《小爾雅》:莽,大也。後世引申有魯莽、莽撞、猛健諸義。
⑶崑崙:即崑崙山,又稱崑崙虛、崑崙丘或玉山。
⑷閱盡人間春色:閱盡,看足、看盡、看遍。人間春色,不止指大地春光,而且指人世衰盛。
⑸飛起玉龍三百萬:玉龍,白色的龍;三百萬是形容其多。
⑹攪得:鬧得、搞得。今語的“搞”,早期白話作品中都作“攪”。周天寒徹:滿天冷透。
⑺消熔:積雪消融、融化。
⑻江河橫溢:長江黃河都發源於崑崙山脈,所以崑崙山積雪消融,江河水量大增,都會氾濫起來。橫溢:就是橫流,即氾濫。
⑼人或為魚鱉:江河橫濫,洪水成災,人也許為魚鱉所食。《左傳·昭公元年》:“微(沒有)禹,吾其魚乎!”
⑽千秋:千年。功罪:崑崙山給長江黃河輸送的'水源給人民帶來了許多好處,孕育了中華民族的文化,這是功;造成洪水氾濫,因而給人民帶來災禍,這是罪。在這裡,罪是實寫,功是虛寫。
⑾誰人:何人。曾與:曾給、曾為。《詩詞曲語詞彙釋》:“與,為也,給也。”
⑿安得:怎得、哪得。倚天抽寶劍:傳楚宋玉作《大言賦》:“方地為車,圓天為蓋。長劍耿介,倚天之外。”倚天,形容寶劍極長和帶劍的人極高大。
⒀遺(wèi):贈與。
⒁還東國:首次發表時原作“留中國”,一九六三年版《毛主(zhu)席詩詞》改為“還東國”。
⒂環球:一作寰球,整個地球。
譯文
破空而出了,莽莽崑崙山,你早已看遍人世間的春秋風雲。你雪山那般的身軀飛舞起千百萬冰稜,滿天被你弄得寒入骨髓。夏天你的冰雪在溶化,江河縱橫流淌,有些人或許葬於魚腹。而你的千年功過是非,究竟何人曾予以評說?
今天我要來談一談崑崙:不要你如此高峻,也不要你這麼多的雪花。怎樣才能背靠青天抽出寶劍,把你斬為三片呢?一片送給歐洲,一片贈予美洲,一片留給日本。在這和平世界裡,整個地球將像這樣感受到熱烈與涼爽。