描寫鄉村風光的古詩詞
描寫鄉村風光的古詩詞
小村的上空升起裊裊炊煙,好像一個身穿白紗的少女在翩翩起舞,在夕陽的照耀下婀娜多姿。下面是鄉村風光的古詩詞,歡迎參考閱讀!
遊山西村宋詞名句
遊山西村
作者:陸游
莫笑農家臘酒渾,豐年留客足雞豚。山重水複疑無路,柳暗花明又一村。
蕭鼓追隨春社近,衣冠簡樸古風存。從今若許閒乘月,拄杖無時夜叩門。
詞語註釋
⑴臘酒:臘月裡釀造的酒。
⑵足雞豚(tún):意思是準備了豐盛的菜餚。足:足夠,豐盛。豚,小豬,詩中代指豬肉。
⑶山重水複:一座座山、一道道水重重疊疊。
⑷柳暗花明:柳色深綠,花色紅豔。
⑸簫鼓:吹簫打鼓。春社:古代把立春後第五個戊日做為春社日,拜祭社公(土地神)和五穀神,祈求豐收。
⑹古風存:保留著淳樸古代風俗。
⑺若許:如果這樣。閒乘月:有空閒時趁著月光前來。
⑻無時:隨時。
⑼叩(kòu)門:敲門。
白話譯文
不要笑農家臘月裡釀的酒濁而又渾,在豐收嶼年景裡待客菜餚非常豐盛。
山巒重疊水流曲折正擔心無路可走,柳綠花豔忽然眼前又出現一個山村。
吹著簫打起鼓春社的日子已經接近,村民們衣冠簡樸古代風氣仍然儲存。
今後如果還能乘大好月色出外閒遊,我一定拄著柺杖隨時來敲你的家門。
《遊山西村》是宋代詩人陸游的作品。這是一首記遊抒情詩,抒寫江南農村日常生活,詩人緊扣詩題“遊”字,但又不具體描寫遊村的過程,而是剪取遊村的見聞,來體現不盡之遊興。全詩首寫詩人出遊到農家,次寫村外之景物,複寫村中之情事,末寫頻來夜遊。所寫雖各有側重,但以遊村貫穿,並把秀麗的山村自然風光與淳樸的村民習俗和諧地統一在完整的畫面上,構成了優美的意境和恬淡、雋永的格調。此詩題材比較普通,但立意新巧,手法白描,不用辭藻塗抹,而自然成趣。
鳥鳴澗王維
鳥鳴澗
作者:王維
人閒桂花落,夜靜春山空。
月出驚山鳥,時鳴春澗中。
詞語註釋
鳥鳴澗:鳥兒在山中鳴叫。河流名。
澗:兩山之間的小溪。
閒:安靜、悠閒,含有人聲寂靜的意思。
桂花:木犀的通稱。有的春天開花,有的秋天開花。花瓣曬乾可以食用。
空:空寂、空空蕩蕩。空虛。這時形容山中寂靜,無聲,好像空無所有。
月出:月亮出來。
驚:驚動,驚擾。
時鳴:偶爾啼叫。
白話譯文
春天的夜晚寂靜無聲,桂花慢慢凋落,四處無人,春夜的寂靜讓山野顯得更加空曠。或許是月光驚動山中棲息的鳥兒,從山澗處時而傳來輕輕的鳴叫聲。
竹裡館王維
《竹裡館》 王維
獨坐幽篁裡,彈琴復長嘯。
深林人不知,明月來相照。
作品註釋
⑴此詩選自《王右丞集箋註》為《輞川集》二十首中的第十七首。竹裡館:輞川別墅勝景之一,房屋周圍有竹林,故名。
⑵幽篁(huáng):幽深的竹林。
⑶嘯(xiào):嘬口發出長而清脆的聲音,類似於打口哨。
⑷深林:指“幽篁”。
⑸相照:與“獨坐”相應,意思是說,左右無人相伴,唯有明月似解人意,偏來相照。
作品譯文
月夜,獨坐在幽深的竹林裡。時而彈彈琴,時而吹吹口哨。
竹林裡僻靜幽深,無人相伴。唯有明月似解人意,偏來相照。
鹿柴王維
《鹿柴》 王維
空山不見人,但聞人語響。
返影入深林,復照青苔上。
作品註釋
①鹿柴(zhai):“柴”同“寨“,柵欄。此為地名。
②但:只。聞:聽見。
③返景:夕陽返照的`光。“景”:日光之影,古時同“影”。
④照:照耀(著)
作品譯文
山中空空蕩蕩不見人影,只聽得喧譁的人語聲響。夕陽的金光射入深林中,青苔上映著昏黃的微光。
過故人莊孟浩然
《過故人莊》 孟浩然
故人具雞黍,邀我至田家。綠樹村邊合,青山郭外斜。
開軒面場圃,把酒話桑麻。待到重陽日,還來就菊花。
詞語註釋
⑴過:訪問。
⑵故人莊:老朋友的田莊。莊,村莊。
⑶具:準備,置辦。
⑷雞黍:指農家待客的豐盛飯食(字面指雞和黃米飯)。黍(shǔ):黍子,去皮稱黃黏米。
⑸邀:邀請。
⑹至:到。
⑺合:環繞。
⑻郭:古代城牆有內外兩重,內為城,外為郭。這裡指村莊的四周。
⑼斜(xiá):傾斜。因古詩需與上一句押韻,所以應讀xiá。
⑽ 開:開啟,開啟。
⑾軒:窗戶。
⑿面:對面。
⒀場圃:場,打穀場;圃,菜園。
⒁把酒:端著酒具,指飲酒。把:拿起。端起。
⒂話桑麻:閒談農事。桑麻:桑樹和麻。這裡泛指莊稼。
⒃重陽日:指夏曆的九月初九。古人在這一天有登高、飲菊花酒的習俗。
⒄還(huán):回到原處或恢復原狀;返。
⒅就菊花:指飲菊花酒。就,喝。
作品譯文
老朋友準備好了黃米飯和雞肉,邀請我到他的農舍做客。翠綠的樹木環繞著小村子,村子四周青山橫斜。開啟窗子,面對的是打穀場和菜園。我們舉杯歡飲,談論著今年莊稼的長勢。等到重陽節的那一天,我還要再來與你品酒賞菊花。
終南別業王維
終南別業 王維
中歲頗好道,晚家南山陲。興來每獨往,勝事空自知。
行到水窮處,坐看雲起時。偶然值林叟,談笑無還期。
作品註釋
①中歲:中年。
②道:這裡指佛教。
③家:安家。
④南山:即終南山。
⑤陲(chuí):邊緣,旁邊,邊境;南山陲,指輞 川別墅所在地,意思是終南山腳下。
⑥勝事:美好的事。
⑦值:遇到。
⑧叟(sǒu):老翁。
⑨無還期:沒有回還的準確時間。
作品譯文
中年以後存有較濃的好道之心,直到晚年才安家於終南山邊陲。
興趣濃時常常獨來獨往去遊玩,有快樂的事自我欣賞自我陶醉。
間或走到水的盡頭去尋求源流,間或坐看上升的雲霧千變萬化。
偶然在林間遇見個把鄉村父老,偶與他談笑聊天每每忘了還家。
終南山王維
《終南山》 王維
太乙近天都,連山到海隅。白雲回望合,青靄入看無。
分野中峰變,陰晴眾壑殊。欲投人處宿,隔水問樵夫。
詞語註釋
1.終南山,在長安南五十里,秦嶺主峰之一。古人又稱秦嶺山脈為終南山。秦嶺綿延八百餘里,是渭水和漢水的分水嶺。
2.太乙:又名太一,秦嶺之一峰。唐人每稱終南山一名太一,如《元和郡縣誌》:"終南山在縣(京兆萬年縣)南五十里。按經傳所說,終南山一名太一,亦名中南"。
3.天都:天帝所居,這裡指帝都長安。
4.青靄:山中的嵐氣。靄:雲氣。
5.海隅:海邊。終南山並不到海,此為誇張之詞。
6 分野:古天文學名詞。古人以天上的二十八個星宿的位置來區分中國境內的地域,被稱為分野。地上的每一個區域都對應星空的某一處分野。
7.壑:山谷。“分野中峰變,陰晴眾壑殊”這兩句詩是說終南山連綿延伸,佔地極廣,中峰兩側的分野都變了,眾山谷的天氣也陰晴變化,各自不同。
8.人處:有人煙處。
譯文
巍巍的太乙山臨近長安城,山連著山一直蜿蜒到海邊。
白雲繚繞回望中合成一片,青靄迷茫進入山中都不見。
中央主峰把終南東西隔開,各山間山谷迥異陰晴多變。
想在山中找個人家去投宿,隔水詢問那樵夫可否方便?
歸嵩山作王維
歸嵩山作
清川帶長薄,車馬去閒閒。流水如有意,暮禽相與還。
荒城臨古渡,落日滿秋山。迢遞嵩高下,歸來且閉關。
字詞註釋
⑴嵩山:五嶽之一,稱中嶽,地處河南省登封市西北面。
⑵清川:清清的流水,當指伊水及其支流。清:一作“晴”。川:河川。帶:圍繞,映帶。薄:草木叢生之地,草木交錯曰薄。
⑶去:行走。閒閒:從容自得的樣子。
⑷暮禽:傍晚的鳥兒。禽:一作“雲”。相與:相互作伴。
⑸荒城:按嵩山附近如登封等縣,屢有興廢,荒城當為廢縣。臨:當著,靠著。古渡:指古時的渡口遺址。
⑹迢遞:遙遠的樣子。遞:形容遙遠。嵩高:嵩山別稱嵩高山。
⑺且:將要。閉關:佛家閉門靜修。這裡有閉戶不與人來往之意。閉:一作“掩”。
白話譯文
清澈的川水環繞一片草木,駕車馬徐徐而去從容悠閒。
流水好像對我充滿了情意,傍晚的鳥兒隨我一同回還。
荒涼的城池靠著古老渡口,落日的餘暉灑滿金色秋山。
在遙遠又高峻的嵩山腳下,閉上門謝絕世俗度過晚年。
山居秋暝王維
《山居秋暝》 王維
空山新雨後,天氣晚來秋。明月松間照,清泉石上流。
竹喧歸浣女,蓮動下漁舟。隨意春芳歇,王孫自可留。
作品註釋
1、暝:日落,夜晚。
2、浣女:洗衣服的女子。浣(huan,第四聲)。
3、春芳:春天的花草。
4、歇:消散。
5、下:順流而下。
6、隨意:任憑。春芳歇:春天的芳華凋謝了。歇:消散。
7、空山:空曠,空寂的山野。空:幽靜的,空明的。
8、新雨:剛下的雨。
9、清泉石上流:寫的正是雨後的景色。
10、竹喧:竹林中笑語喧譁。喧:喧譁,這裡指洗衣服姑娘的歡笑聲。
11、蓮動:意謂溪中蓮花動盪,知是漁船沿水下行。
12、隨意春芳歇,王孫自可留:反用《楚辭·招隱士》“王孫兮歸來,山中兮不可以久留”句意。意謂任憑它春芳消散,王孫也可以久留,因為秋色同樣迷人,使人留戀。隨意:任憑。春芳歇:春天的芳華凋謝了。歇,消散、逝去。王孫:原指貴族子弟,後來也泛指隱居的人,此處指詩人。留:居。
作品譯文
一場新雨過後,青山特別清朗,秋天的傍晚,天氣格外的涼爽。明月透過鬆林撒落斑駁的靜影,清泉輕輕地在大石上叮咚流淌。竹林傳出歸家洗衣女的談笑聲,在蓮葉的晃動中漁舟去捕魚了。任憑春天的芳菲隨時間消逝吧,這裡秋景迷人,我願留居山中。
輞川閒居贈裴秀才迪王維
輞川閒居贈裴秀才迪
寒山轉蒼翠,秋水日潺湲。倚杖柴門外,臨風聽暮蟬。
渡頭餘落日,墟里上孤煙。復值接輿醉,狂歌五柳前。
詞語註釋
⑴輞川:水名,在今陝西省藍田縣南終南山下。山麓有宋之問的別墅,後歸王維。王維在那裡住了三十多年,直至晚年。
⑵裴迪:詩人,王維的好友,與王維唱和較多。
⑶轉蒼翠:一作“積蒼翠”。轉:轉為,變為。蒼翠:青綠色,蒼為灰白色,翠為墨綠色。
⑷潺湲(chán yuán ):水流聲。這裡指水流緩慢的樣子,當作為“緩慢地流淌”解。
⑸聽暮蟬:聆聽秋後的蟬兒的鳴叫。暮蟬:秋後的蟬,這裡是指蟬的叫聲。
⑹渡頭:渡口。
⑺餘:又作“餘”。
⑻孤煙:炊煙。
⑼墟里:村落。孤煙:直升的炊煙,可以是倚門看到的第一縷村煙。
⑽接輿:春秋楚隱士,裝狂遁世。在這裡是代指裴迪。五柳:即五柳先生陶淵明。這是詩人自比。
⑾復值接輿醉,狂歌五柳前:值:遇到。接輿:陸通先生的字。接輿是春秋時楚國人,好養性,假裝瘋狂,不出去做官。在這裡以接輿比裴迪。五柳:陶淵明。這裡詩人以“五柳先生”自比。這兩句詩的意思是說,又碰到狂放的裴迪喝醉了酒,在我面前唱歌。
白話譯文
寒山轉變得格外鬱郁蒼蒼,秋水日日舒緩地流向遠方。
我柱杖佇立在茅舍的門外,迎風細聽著那暮蟬的吟唱。
渡頭那邊太陽快要落山了,村子裡的炊煙一縷縷飄散。
又碰到裴迪這個接輿酒醉,在恰如陶潛的我面前謳狂。