簡短優美的英文詩短篇欣賞帶翻譯
詩歌是最古老的文學形式,是文學寶庫中一顆璀璨耀眼的明珠,是強烈的個人情感的自然流露。今天小編為大家帶來了一些簡短優美的英文詩,希望大家喜歡這些英文詩歌!
簡短優美的英文詩篇一
杜甫 《登岳陽樓》
昔聞洞庭水,今上岳陽樓。
吳楚東南坼,乾坤日夜浮。
親朋無一字,老病有孤舟。
戎馬關山北,憑軒涕泗流。
Climbing Yueyang Tower
Du Fu
Long ago I heard of Lake Dongting,
now I climb Yueyang Tower:
Wu and Chu slope off to south and east,
Heaven and Earth day and night float on these waters.
Of kinfolk, friends, not one word,
old, sickly, in my solitary boat,
and north of the barrier mountains the fighting
goes on—
as I lean on the railing, tears stream down.
簡短優美的英文詩篇二
杜甫 《江南逢李龜年》
岐王宅裡尋常見,崔九堂前幾度聞。
正是江南好風景,落花時節又逢君。
Coming Across a Disfavored Court Musician on the Southern Shore of the YangtzeRiver
Du Fu
How oft in princely mansions did we meet!
As oft in lordly halls I heard you sing.
Now the Southern scenery is most sweet,
But I meet you again in parting spring.
簡短優美的英文詩篇三
蘇軾 《洞仙歌》
江南臘盡,
早梅花開後。
分付新春與垂柳。
細腰肢、
自有入格風流。
仍更是、
骨體清英雅秀。
永豐坊那畔,
盡日無人,
誰見金絲弄晴晝?
斷腸是飛絮時,
綠葉成陰,
無箇事、一成消瘦。
又莫是東風逐君來,
便吹散眉間,一點春皺。
Song of a Fairy in the Cave
Su Shi
By the end of the year on the Southern shore
When early mume blossoms disappear,
The newcome spring dwells on the weeping willow tree,
Its slender waist reveals a personality free,
And what is more,
Its trunk appears more elegant and free.
Along the way
There is no sight-seer all the day.
Who'd come to see your golden thread in sunlight sway?
Your heart would break to see catkins fly,
Your green leaves make a shade of deep dye.
Having nothing to do,
You would grow thinner, too.
If you come again with vernal breeze now,
It would dispel the vernal grief on your brow.
簡短優美的英文詩篇四
蘇軾 《南鄉子·送述古》
回首亂山橫,
不見居人只見城。
誰似臨平山上塔,
亭亭,
迎客西來送客行。
歸路晚風清,
一枕初寒夢不成。
今夜殘燈斜照處,
熒熒,
秋雨晴時淚不晴。
Song of a Southern Country
Su Shi
Turning my head, I find rugged mountains bar the sky,
I can no longer see you in the town.
Who can be like the hilltop tower looking down,
So high?
It welcomed you from the west and bids you goodbye.
I come back at dusk in a gentle breeze.
On chilly pillow how can I dream with ease?
Where will the flickering lamp shed its lonely light
Tonight?
When autumn rain no longer falls drop by drop,
Oh, will tears stop?
簡短優美的英文詩篇五
王維 《竹裡館》
獨坐幽篁裡,彈琴復長嘯。
深林人不知,明月來相照。
Bamboo Mile Lodge
by Wang Wei
Alone I sit in dark bamboo,
strumming the lute, whistling away;
deep woods that no one knows,
where a bright moon comes to shine on me.
- 簡短優美的英文詩短篇欣賞帶翻譯
- 領導幹部如何提高自己的法律素養
- 室內衣櫃最合理設計圖欣賞
- 雨中路燈看上去有一圈圈光環的原因
- 膝上型電腦關機關不了怎麼辦啊
- 英國周邊旅遊必去景點有哪些
- 有關珍惜時間的名言或諺語
- 生薑祛斑的小竅門是什麼
- 練陳式太極拳丹田內轉如何練
- 古錢幣的收藏價格
- 草原不都是綠色的閱讀題答案
- 衣服上的黴點洗滌方法簡單最有效
- 猜腦筋急轉彎的小遊戲
- 北風吹雪花飄散文
- 齒輪企業應如何進行技術改造
- 膝上型電腦找不到網路介面卡怎麼辦
- 蛋糕房門頭噴繪圖片
- 熱愛祖國的詩歌
- 沒懷孕嘔吐的原因
- 爸爸寫給幼兒的話
- 康熙字典五行屬金的字
- 康熙字典五行屬木的字
- 康熙字典五行屬水的字
- 康熙字典五行屬火的字
- 康熙字典五行屬土的字