蕭穎士風節文言文翻譯
蕭穎士風節文言文翻譯
文言文是以古漢語為基礎經過加工的書面語。最早根據口語寫成的書面語中可能就已經有了加工。文言文是中國古代的一種書面語言組成的文章,主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語。下面是蕭穎士風節文言文翻譯,請參考!
蕭穎士風節文言文翻譯
蕭穎士風節
楊震字伯起,弘農華陰人也。八世祖喜,高祖時有功,封赤泉侯。高祖敞,昭帝時為丞相,封安平侯。父寶,習《歐陽尚書》。哀、平之世,隱居教授。居攝二年,與兩龔、蔣詡俱徵,遂遁逃,不知所處。光武高其節。建武中,公車特徵,老病不到,卒於家。
震少好學,受《歐陽尚書》於太常桓鬱,明經博覽,無不窮究。諸儒為之語曰:“關西孔子楊伯起。”常客居於湖,不答州郡禮命數十年,眾人謂之晚暮,而震志愈篤。後有冠雀銜三@魚,飛集講堂前,都講取魚進曰:“蛇@者,卿大夫服之象也。數三者,法三臺也。先生自此升矣。”年五十,乃始仕州郡。
大將軍鄧騭聞其賢而闢之,舉茂才,四遷荊州刺史、東萊太守。當之郡,道經昌邑,故所舉荊州茂才王密為昌邑令,謁見,至夜懷金十斤以遺震。震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜無知者。”震曰:“天知,神知,我知,子知。何謂無知!”密愧而出。
後轉涿郡太守。性公廉,不受私謁。子孫常蔬食步行,故舊長者或欲令為開產業,震不肯,曰:“使後世稱為清白吏子孫,以此遺之,不亦厚乎!”元初四年,徵入為太僕,遷太常。先是博士選舉多不以實,震舉薦明經名士陳留楊倫等,顯傳學業,諸儒稱之。
延光二年,代劉愷為太尉。帝舅大鴻臚耿寶薦中常侍李閏兄於震,震不從。寶乃自往候震曰:“李常侍國家所重,欲令公闢其兄,寶唯傳上意耳。”震曰:“如朝廷欲令三府辟召,故宜有尚書敕文言文閱讀答案 《蕭穎士風節》文言文閱讀答案 《蕭穎士風節》。”遂拒不許,寶大恨而去。皇后兄執金吾閻顯亦薦所親厚於震,震又不從。司空劉授聞之,即闢此二人,旬日中皆見拔擢。由是震益見怨。
論曰:孔子稱“危而不持,顛而不扶,則將焉用彼相矣”。誠以負荷之寄,不可以虛冒,崇高之位,憂重責深也。延、光之間,震為上相,抗直方以臨權枉,先公道而後身名,可謂懷王臣之節,識所任之體矣。
翻譯
楊震字伯起,是弘農華陰人。他的八世祖楊喜,在漢高祖時因功被封為赤泉侯。高祖楊敞,漢昭帝時任丞相-職,井被封為平安侯。他的父親揚寶,熟習《歐陽尚書》。哀、平二帝時,楊寶隱居民間,以教書為業。居攝二年,楊寶與兩龔、蔣詡一起被朝廷徵召,他於是逃避隱匿,不知去向。光武帝認為楊寶的節操很高尚。建武年間,特地派官家車輛徵召他入朝做官,但他因年老有病,未及成行,老死家中。
楊震少年時代就喜歡學習,曾向太常卿桓鬱學習《歐陽尚書》,明習經學,博覽群書,對學問沒有不深究到底的。當時的儒生因此說他是“關西孔子楊伯起。”平常客居在湖城,幾十年都不回覆州郡的隆重禮聘,人們都說他錯過大好年華,但他的志向卻愈發堅定。後來有冠雀銜三隻小黃魚,飛到講堂前,人們拿上魚對他說:“蛇@是卿大夫的官服的象徵。數目為三的,是三臺的規定。先生從此要高升了”楊震五十歲時,才開始在州郡做官。
大將軍鄧騭聽到他有才能就舉薦他,推舉他為傑出人才,屢次升遷為荊州刺史、東萊太守。在他上任時,途徑昌邑。先前他所舉薦的荊州秀才昌邑令王密拜見他,在夜裡揣著十斤金贈給他。楊震說:“作為老朋友,我瞭解你,你卻不瞭解老朋友,這是為什麼呢?”王密說:“深更半夜沒人知道。”楊震說:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。怎麼能說沒人知道!”王密慚愧地退出客舍。
後來他轉任涿郡太守。生性公正廉潔,不接受私人請託。楊震的子孫經常吃素菜,出門步行,親戚朋友和長輩有人想讓他為子孫置辦產業,他不答應,說:“讓後世稱道他們是清白官吏的子孫,把清名留給他們,不也是豐厚的遺產嗎?”元初四年,朝廷徵召他為太僕,升為太常文言文閱讀答案 《蕭穎士風節》閱讀答案。在此之前博士的選拔舉薦大多不按實際才華,楊震舉薦了明經的名士陳留人楊倫等,使儒學得以彰顯承傳,眾多的儒生都稱道他。
延光二年,代替劉愷擔任太尉。國舅大鴻臚耿寶向楊震舉薦中常侍李閏的哥哥,楊震不聽從。耿寶就親自前往拜候楊震說:“李常侍國家是國家所倚重的人,想讓您任用他的哥哥,我只是傳達皇上的意思罷了。”楊震說:“假如朝廷想讓三府徵聘人才,按規矩應該有尚書的.公文。"於是拒絕他沒有答應,耿寶恨恨地離開了。皇后的哥哥執金吾閻顯也向楊震舉薦他親近的人,楊震又不答應。司空劉授聽到這兩件事,隨即徵召了這二人,十天之內他們都被破格提拔
從此之後,楊震更加被人怨恨。
評論說:孔子說“在危機的時候你不援助,那么要你做什麼”。確實因為重是的託付,不能用徒有虛名的人來假充,顯貴的位置,憂患責任也深重啊。延光年間,楊震為丞相,用公正端方的志度來時待當時邪惡的當權者,以公平道義為先,以自身得失為後,真可以說是心懷王臣的節操,知道自身所任職位的職責啊。