徐志摩詩集英文版
徐志摩詩集英文版
《再別康橋》是現代詩人徐志摩膾炙人口的詩篇,是新月派詩歌的代表作品。全詩描述了一幅幅流動的畫面,構成了一處處美妙的意境,細緻入微地將詩人對康橋的愛戀,對往昔生活的憧憬,對眼前的無可奈何的離愁表現得真摯、雋永。以下是小編幫大家整理的徐志摩詩集英文版,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
再別康橋 Saying Good-bye to Cambridge Again
作者:徐志摩 By Xu Zhimo
輕輕的我走了, Very quietly I take my leave
正如我輕輕的來; As quietly as I came here;
我輕輕的招手, Quietly I wave good-bye
作別西天的雲彩。 To the rosy clouds in the western sky.
那河畔的金柳, The golden willows by the riverside
是夕陽中的新娘; Are young brides in the setting sun;
波光裡的豔影, Their reflections on the shimmering waves
在我的'心頭盪漾。 Always linger in the depth of my heart.
軟泥上的青荇, The floating heart growing in the sludge
油油的在水底招搖; Sways leisurely under the water;
在康河的柔波里, In the gentle waves of Cambridge
我甘心做一條水草! I would be a water plant!
那榆蔭下的一潭, That pool under the shade of elm trees
不是清泉,是天上虹; Holds not water but the rainbow from the sky;
揉碎在浮藻間, Shattered to pieces among the duckweeds
沉澱著彩虹似的夢。 Is the sediment of a rainbow-like dream.
尋夢?撐一支長蒿, To seek a dream? Just to pole a boat upstream
向青草更青處漫溯; To where the green grass is more verdant;
滿載一船星輝, Or to have the boat fully loaded with starlight
在星輝斑斕裡放歌。 And sing aloud in the splendor of starlight.
但我不能放歌, But I cannot sing aloud
悄悄是別離的笙簫; Quietness is my farewell music;
夏蟲也為我沉默, Even summer insects heap silence for me
沉默是今晚的康橋! Silent is Cambridge tonight!
悄悄的我走了, Very quietly I take my leave
正如我悄悄的來; As quietly as I came here;
我揮一揮衣袖, Gently I flick my sleeves
不帶走一片雲彩。 Not even a wisp of cloud will I bring away
[feilengcui night]
You're really gone, tomorrow? Me, then me,
You don't have to worry about it, sooner or later;
If you would remember me, just remember me,
Forget this world or as early as possible
I think so, time was upset,
It's only a dream, a fantasy;
Only the day before yesterday, we see the red residue,
To the timid before wind up a flap,
Two petals fall to the ground and make them trample and change mud
Alas, let people trample, change mud, mud, clean down,
This is the half-dead,
Looking at the ugly, cumbersome, called men's eyes
God! Why, why bother to you
I can't forget you. You came that day,
For example, the dark future looks glorious,
You are my husband, my love, my benefactor,
You taught me what life is and what love is,
You woke me up and paid my innocence.
Without you, I know the sky is high and the grass is green
You touch my heart, how fast it can dance;
Touch my face, burning much Coke, the loss of the
Can't see; love; I'm out of breath,
Don't kiss me; I can't stand the fire,
This time my soul is like a brick.
In the love of the wrought iron, hammer, smashing, smashing, spark
Scatter and scatter, I fainted and hugged me,
Love, leave me here in the quiet garden,
Close your eyes and die on your chest, how beautiful!
The wind on the white tree overhead, rustling,
It's my funeral song, this breeze,
From the olive grove, with pomegranate flowers,
Take my soul, and the firefly,
Passionate, attentive fireflies, have their way,
I went to the three ring bridge and stopped,
Listen, you're holding my half warm body here,
Sorrowfully told me, kiss me, shake me, I suck,
I smile and follow the breeze,
As he leads me, heaven, hell, everywhere,
Anyway, lost this boring life, to achieve this death
In love, the death of this love center is not as strong as that of love
The five hundred incarnation, selfish, I know,
But I can't help you die with me
What is not in pairs is not total love,
If you want to soar, you'll have to play two pairs of wings,
Into heaven, not the same to take care of,
I can't live without you, and you can't live without me;
If hell, I'm single, you're more uneasy,
You say hell is more civilized than this world
(though I do not believe it), like my delicate flower,
There was no storm, not called rain,
When I called you, you couldn't hear me clearly,
It is not for removal of anti investment into the mud,
It is a ghost who colluded with cold heart,
Laugh at my destiny, you smile as careless?
That's all right. What should I do?
It is difficult to live, but too hard to die,
I don't want you to sacrifice your future for me
Well, you said you were still alive. Wait for that day!
One day? You're here. That's my confidence;
But you have to go at dawn, you really have the heart
Lost, I go, I can not keep you, this is life;
But the flowers, no sun, no dew dip,
The undead inevitably scorch poor flap tips!
You can't forget love, except in your heart,
I have no fate; yes, I listen to you, I wait,
So I also have patience. Flowering Tieshu etc.;
Love, you'll always be a star on my head:
If misfortune dies, I'll become a firefly,
In this garden, next to the grass roots, the darkness flew,
Dusk flew into the middle of the night, and in the middle of the night came the morning light,
Only the sky no clouds, I could see
The same sky star, that is you,
I wish you had more light for me, across the night,
Through the day, through a little love.
In June 11th 1925, Fei Leng Greenfield
【翡冷翠的一夜】
你真的走了,明天?那我,那我,
你也不用管,遲早有那一天;
你願意記著我,就記著我,
要不然趁早忘了這世界上
有我,省得想起時空著惱,
只當是一個夢,一個幻想;
只當是前天我們見的殘紅,
怯憐憐的在風前抖擻,一瓣,
兩瓣,落地,叫人踩,變泥
唉,叫人踩,變泥變了泥倒乾淨,
這半死不活的才叫是受罪,
看著寒傖,累贅,叫人白眼
天呀!你何苦來,你何苦來
我可忘不了你,那一天你來,
就比如黑暗的前途見了光彩,
你是我的先生,我愛,我的恩人,
你教給我什麼是生命,什麼是愛,
你驚醒我的昏迷,償還我的天真。
沒有你我哪知道天是高,草是青?
你摸摸我的心,它這下跳得多快;
再摸我的臉,燒得多焦,虧這夜黑
看不見;愛,我氣都喘不過來了,
別親我了;我受不住這烈火似的活,
這陣子我的靈魂就象是火磚上的
熟鐵,在愛的槌子下,砸,砸,火花
四散的飛灑我暈了,抱著我,
愛,就讓我在這兒清靜的園內,
閉著眼,死在你的胸前,多美!
頭頂白樹上的風聲,沙沙的,
算是我的喪歌,這一陣清風,
橄欖林裡吹來的,帶著石榴花香,
就帶了我的靈魂走,還有那螢火,
多情的殷勤的螢火,有他們照路,
我到了那三環洞的橋上再停步,
聽你在這兒抱著我半暖的身體,
悲聲的叫我,親我,搖我,咂我,
我就微笑的再跟著清風走,
隨他領著我,天堂,地獄,哪兒都成,
反正丟了這可厭的人生,實現這死
在愛裡,這愛中心的死,不強如
五百次的投生?自私,我知道,
可我也管不著你伴著我死?
什麼,不成雙就不是完全的愛死,
要飛昇也得兩對翅膀兒打夥,
進了天堂還不一樣的要照顧,
我少不了你,你也不能沒有我;
要是地獄,我單身去你更不放心,
你說地獄不定比這世界文明
(雖則我不信,)象我這嬌嫩的花朵,
難保不再遭風暴,不叫雨打,
那時候我喊你,你也聽不分明,
那不是求解脫反投進了泥坑,
倒叫冷眼的鬼串通了冷心的人,
笑我的命運,笑你懦怯的粗心?
這話也有理,那叫我怎麼辦呢?
活著難,太難就死也不得自由,
我又不願你為我犧牲你的前程
唉!你說還是活著等,等那一天!
有那一天嗎?你在,就是我的信心;
可是天亮你就得走,你真的忍心
丟了我走?我又不能留你,這是命;
但這花,沒陽光曬,沒甘露浸,
不死也不免瓣尖兒焦萎,多可憐!
你不能忘我,愛,除了在你的心裡,
我再沒有命;是,我聽你的話,我等,
等鐵樹兒開花我也得耐心等;
愛,你永遠是我頭頂的一顆明星:
要是不幸死了,我就變一個螢火,
在這園裡,挨著草根,暗沉沉的飛,
黃昏飛到半夜,半夜飛到天明,
只願天空不生雲,我望得見天
天上那顆不變的大星,那是你,
但願你為我多放光明,隔著夜,
隔著天,通著戀愛的靈犀一點
六月十一日,一九二五年翡冷翠山