韋應物:寄李儋元錫翻譯與賞析

韋應物:寄李儋元錫翻譯與賞析

  韋應物這首詩敘述了與友人別後的思念和盼望,抒發了國亂民窮造成的內心矛盾。詩的藝術表現和語言技巧,並無突出的特點。全詩如下:

  寄李儋元錫

  去年花裡逢君別,今日花開已一年。

  世事茫茫難自料,春愁黯黯獨成眠。

  身多疾病思田裡,邑有流亡愧俸錢。

  聞道欲來相問訊,西樓望月幾回圓。

  【註釋】

  ⑴李儋(dān)元錫:李儋,曾任殿中侍御史,為作者密友;元錫,字君貺,為作者在長安鄠縣時舊友。

  ⑵春愁:因春季來臨而引起的愁緒。黯黯:低沉暗淡。一作“忽忽”。

  ⑶思田裡:想念田園鄉里,即想到歸隱。

  ⑷邑有流亡:指在自己管轄的地區內還有百姓流亡。愧俸錢:感到慚愧的是自己食國家的俸祿,而沒有把百姓安定下來。

  【譯文】

  去年那花開時節我們依依惜別,如今花開時節我們分別已一年。

  世事渺茫自我的命運怎能預料,只有黯然的春愁讓我孤枕難眠。

  多病的身軀讓我想歸隱田園間,看著流亡的百姓愧對國家俸祿。

  早聽說你將要來此地與我相見,我倒西樓眺望幾度看到明月圓。

  【創作背景】

  在韋應物赴滁州任職的一年裡,他親身接觸到人民生活情況,對朝政紊亂、軍閥囂張、國家衰弱、民生凋敝,有了更具體的認識,深為感慨,嚴重憂慮。就在這年冬天,長安發生了朱泚叛亂,稱帝號秦,唐德宗倉皇出逃,直到第二年五月才收復長安。在此期間,韋應物曾派人北上探聽訊息。到寫此詩時,探者還沒有回滁州,可以想見詩人的心情是焦急憂慮的。這就是此詩的`政治背景。

  【賞析】

  詩是寄贈好友的,所以從敘別開頭。首聯即謂去年春天在長安分別以來,已經一年。以花裡逢別起,即景勾起往事,有欣然回憶的意味;而以花開一年比襯,則不僅顯出時光迅速,更流露出別後境況蕭索的感慨。頷聯寫自己的煩惱苦悶。“世事茫茫”是指國家的前途,也包含個人的前途。當時長安尚為朱泚盤踞,皇帝逃難在奉先,訊息不通,情況不明。這種形勢下,他只得感慨自己無法料想國家及個人的前途,覺得茫茫一片。他作為朝廷任命的一個地方行政官員,到任一年了,眼前又是美好的春天,但他只有憂愁苦悶,感到百無聊賴,一籌莫展,無所作為,黯然無光。頸聯具體寫自己的思想矛盾。正因為他有志而無奈,所以多病更促使他想辭官歸隱;但因為他忠於職守,看到百姓貧窮逃亡,自己未盡職責,於國於民都有愧,所以他不能一走了事。這樣進退兩難的矛盾苦悶處境下,詩人十分需要友情的慰勉。尾聯便以感激李儋的問候和亟盼他來訪作結。

  寄李儋元錫翻譯與賞析 

  古詩

  去年花裡逢君別,今日花開又一年。

  世事茫茫難自料,春愁黯黯獨成眠。

  身多疾病思田裡,邑有流亡愧俸錢。

  聞道欲來相問訊,西樓望月幾回圓。

  註解

  1、邑:指屬境;

  2、流亡:指災民。

  譯文

  去年花開時節,適逢與君分別;

  今日春花又開,不覺已經一年。

  人間世事茫茫,件件難以預料;

  春愁昏昏黯黯,夜裡獨自成眠。

  身體多病,越發思念鄉田故里;

  治邑還有災民,我真愧領俸錢。

  聽說你想來此,探訪我這孤老;

  西樓望月圓了又圓,卻還不見。

  賞析

  這也是一首投贈詩。開首二句即景生情,花開花落,引起對茫茫世事的感嘆。接著直抒情懷,寫因多病而想辭官歸田,反映內心的矛盾。“邑有流亡愧俸錢”,不僅是仁人自嘆未能盡責,也流露進退兩難的苦悶。結尾道出今日寄詩的用意,是極需友情的慰勉,因而望月相思,盼其來訪,正合投贈詩的風韻。

  這首詩的思想境界較高,“身多疾病思田裡,邑有流亡愧俸錢”兩句尤最,自宋以來,倍受頌揚,即使今日,依然閃爍光輝。

最近訪問