王維《洛陽女兒行》譯文及註釋

王維《洛陽女兒行》譯文及註釋

  《洛陽女兒行》

  朝代:唐代

  作者:王維

  原文:

  洛陽女兒對門居,才可顏容十五餘。

  良人玉勒乘驄馬,侍女金盤鯉魚。

  畫閣朱樓盡相望,紅桃綠柳垂簷向。

  羅帷送上七香車,寶扇迎歸九華帳。

  狂夫富貴在青春,意氣驕奢劇季倫。

  自憐碧玉親教舞,不惜珊瑚持與人。

  春窗曙滅九微火,九微片片飛花瑣。

  戲罷曾無理曲時,妝成是薰香坐。

  城中相識盡華,日夜經過趙李家。

  誰憐越女顏如玉,貧賤江頭自浣紗。

  譯詩

  洛陽城裡有個少女,和我對門而居;

  顏容十分俏麗,年紀正是十五有餘。

  迎親時,夫婿乘騎的是玉勒青驄馬;

  侍女端來的金盤,盛著好的.鯉魚。

  畫閣朱樓庭院臺,座座相對相望;

  桃紅柳綠垂向屋簷,隨風擺動飄揚。

  她打扮好了,被送上絲綢香木車子;

  精美寶扇遮日,迎歸鮮豔的九華帳。

  丈夫年紀青青有權有勢,富貴輕狂;

  意氣驕奢,大大超過了富豪石季倫。

  自己憐愛嬌妻,親自教她練習歌舞;

  把稀世罕有的珊瑚送人,毫不可惜。

  徹夜歡娛,春窗拂曉才滅九微燈火;

  燈花片片飄落,掉在雕花環形窗格。

  嬉戲之後,她從無溫習曲子的功夫;

  梳妝好了,只坐在香爐邊燻透衣裳。

  洛陽城中認識的人,盡是富貴豪華;

  日夜往來的,都是趙李般大戶人家。

  西施潔淨美麗,誰去憐愛這樣姑娘;

  貧賤的時候,只好在若耶溪頭浣紗。

  註解

  1、才可:恰好。

  2、九華帳:鮮豔的花羅帳。

  3、季倫:晉石崇字季倫,家甚富豪。

  4、九微:《漢武內傳》記有“九光九微之燈”。

  5、花瑣:指雕花的連環形窗格。

  6、曾無:從無;

  7、理:溫習。

  8、趙李家:漢成帝的皇后趙飛燕、婕妤李平兩家。這裡泛指貴戚之家。

  9、曙:天明

  10·越女:指春秋時期越國美女西施

  11狂夫:婦女自稱其夫的謙詞

最近訪問