詩經騶虞全文

詩經騶虞全文

  導語:《國風·召南·騶(zōu)虞》是《詩經·召南》第十四篇,這是一首讚美獵人射擊本領的詩歌。下面是小編整理的詩經騶虞全文,供各位閱讀和參考。

  詩經騶虞全文

  彼茁者葭,壹發五豝,于嗟乎騶虞!

  彼茁者蓬,壹發五豵,于嗟乎騶虞!

  註釋

  ①茁(ZhuO):草木初生出來壯盛的樣子。葭(jia):初生的蘆葦。 ②發:射箭出去。耙(ba):雄野豬。③于嗟:感嘆詞。騶(ZOU)虞:指獵人。④蓬:蒿草。⑤鬃(zong):一歲的小野豬。

  譯文

  蘆葦茁壯又茂盛,射中五隻公野豬。獵手箭法真神奇!

  蓬蒿茁壯又茂盛,射中五隻小野豬。獵手本領真高強!

  賞析

  獵手是男子漢。男子漢應當騎馬射箭,當兵打仗,勇猛頑強。 一傢伙射中五隻野豬,自然體現了男子漢氣概如虹、不可戰勝的精神。

  這裡沒有性別歧視。性別差異是天然的,有所分工、各司其 職也是順理成章的。否定差別,就否定了特點,就否定了事物的多樣性,否定了事物相互對立、相互補充的關係。

  男子漢也有戰敗的時候。但是,勝敗乃兵家常事。戰敗並不可怕,可怕的是自己認輸,是自己在精神上被打敗。美國作家海明威的小說《老人與海》所表現的,正是這樣的一種精神。老人隻身與巨鯊搏鬥,最後,老人的收穫全被巨鯊掠去,老人在搏鬥中精疲力竭。但是,他始終堅信自己是不可能被打敗的,因而也 是高傲的。

  男子漢值得讚美的,是他的勇猛剛強、無所畏懼;女人值得讚美的,是她的溫柔體貼、細緻周到。倘若不是這樣,這世界就太糟了。

  《詩經·騶虞》解讀

  歷來,對《詩經·騶虞》的解讀,無外乎兩種,一種傾向於童謠,認為這首詩寫的是一個童奴在放牧過程中,丟了五隻小豬,去到新長起的蘆葦叢裡找小豬,一邊找著小豬,一邊心裡總是出現“騶虞”的兇惡嘴臉,心裡害怕。“騶虞”有可能是他們的工頭,平時,對他手下的奴隸們非常兇惡,小童奴目睹過他的所有罪惡行徑,對他無比畏懼又無比憎恨,所以,在弄丟了小豬以後,小童奴在恐懼中尋遍蘆葦叢,最後終於找到五隻小豬。持這種觀點的人,將詩的最後一句解讀為對“騶虞”的害怕、恨與咒罵。另一種傾向於將“騶虞”解讀為一位獵手,甚至是一位將軍,人們用這首詩稱讚他的箭術,能夠“一發而五中,擊殺五隻野豬”

  這兩種解讀,都不可信。

  詩的一開始,“ 彼茁者葭”有感嘆之氣,似乎是對大自然的一種讚美,並沒有童奴的那種哀怨之聲、驚懼之色,也沒有像是要讚美將軍或者獵手的那種對起興而比的烘托。我覺得,這一句詩,就是對大自然的由衷讚歎。為何要讚歎大自然之美,後面就引出了“壹發五豝”一群悠然自得的母豬,它們逶迤而來,悠然覓食蘆筍或者蘆根,在它們身後,還跟著一群小豬仔,它們亦步亦趨地跟在母親們身後,一是對自然世界的陌生害怕,二是隨時找母親吃奶,或者在向母親們學習如何覓食。這是多美的一幅圖畫!

  其次,對騶虞的.理解,更有偏差。騶虞本是古代傳說中的仁獸,《山海經》卷一二〈海內北經〉:“林氏國有珍獸,大若虎,五彩畢具,尾長於身,名曰騶虞,乘之日行千里”。《詩經·騶虞》之寫作時,關於騶虞的傳說已經傳說很久了。將騶虞硬譯為“人物”無非是後來人強加於其上,非要將騶虞與人拉到一起,非要加上一定的社會政治因素。其實,這是八杆子也打不到一塊的事。

  騶虞就是騶虞,就是傳說中的神獸。因為它“不履生草,食自死之肉”有非常仁厚慈善的美德,詩作者將其比擬為仁慈善良的母親和可愛可親的孩子。在詩人看到母豬們帶領一群幼稚可愛的小豬仔,在新長成的蘆叢和蓬蒿叢中覓食的場景時,不覺由衷而贊“于嗟乎騶虞”,那分明就是神獸騶虞嘛!

 

最近訪問