木蘭詩標準翻譯

木蘭詩標準翻譯

  木蘭詩標準翻譯:

  嘆息聲一聲又一聲,木蘭姑娘對著門在織布。聽不見織布機的聲音,只聽見姑娘在嘆息。問姑娘在想什麼,問姑娘在思念什麼。姑娘也沒有想什麼,姑娘也沒有思念什麼。昨夜看見軍中的文告,知道皇上在大規模徵兵,那麼多卷徵兵文書,每捲上都有父親的名字。父親沒有成年的兒子,木蘭沒有兄長。木蘭願意為此去買鞍馬,從此替父親去出征。

  (木蘭) 跑遍了東西南北各個集市購買了駿馬,鞍韉,轡頭,長鞭等出征所用的器具。早晨辭別父母上路,傍晚宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的`聲音,只聽到黃河洶湧奔流的聲音。早上辭別黃河上路,晚上到達燕山腳下,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只聽到燕山胡兵戰馬啾啾的嘶鳴聲。

  (木蘭)遠行萬里,投身戰事,像飛一樣的越過一道道關塞山嶺。北方的寒氣傳送著打更的聲音,清冷的月光映照著戰士們的鎧甲。將壯士們奮戰十多年,有的英勇犧牲了,有的凱旋歸來。

  木蘭歸來朝見天子,天子坐上殿堂論功行賞。木蘭被記功很多次,賞賜了很多財物。天子問木蘭有什麼要求,木蘭不願做尚書省的官,希望騎上一匹千里馬,送我回故鄉。

  父母聽說女兒回來了,互相扶持著出城迎接。姐姐聽說妹妹回來了,對門梳妝打扮起來。小弟聽說姐姐回來了,趕緊磨刀殺豬宰羊。打開了每一間的房門進去看了看,脫去我打仗時的戰袍,穿上我以前的衣裙,對著窗戶整理像雲一樣的鬢髮,對著鏡子在額上貼好花黃。出門去見同營的夥伴,夥伴們都很驚訝:一同出征這麼多年,竟然不知道木蘭是女兒身。

  提著兔子的耳朵懸在半空時,雄兔兩隻腳時常動彈,雌兔的目光時常眯著。雄雌兩兔一起在地上並排著跑,怎能分辨得出哪個是雄兔,哪個是雌兔呢?

  木蘭詩原文:

  唧唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼聲,惟聞女嘆息。問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖(tiè),可 汗大點兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄,願為市鞍馬, 從此替爺徵。

  東市買駿馬,西市買鞍韉(ān jiān),南市買轡頭(pèi tóu),北市買長鞭。 旦辭爺孃去, 暮宿黃河邊, 不聞爺孃喚女聲, 但聞黃河流水鳴濺濺。 旦辭黃河去, 暮至黑山頭,不聞爺孃喚女聲,但聞燕山胡騎(jì )鳴啾啾。

  萬里赴戎機,關山度若飛。朔氣傳金柝(j īntuò),寒光照鐵衣。將軍百戰死, 壯士十年歸。

  歸來見天子,天子坐明堂。策勳十二轉,賞賜百千強。可汗問所欲,木蘭不用 尚書郎。願馳千里足,送兒還故鄉。

  爺孃聞女來,出郭相扶將(jiāng);阿姊(zǐ)聞妹來,當戶理紅妝;小弟聞姊 來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床,脫我戰時袍,著(zhuó)我 舊時裳,當窗理雲鬢(bì n),對鏡帖花黃。出門看火伴,火伴皆驚忙:同行十 二年,不知木蘭是女郎。

  雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?

最近訪問