文天祥《正氣歌》全文賞析及意思翻譯
文天祥《正氣歌》全文賞析及意思翻譯
時窮節乃見出自文天祥的《正氣歌》
【解釋】在危難的關頭,一個人的節操才能顯現出來。
原文作者:文天祥餘囚北庭,坐一土室。室廣八尺,深可四尋。單扉低小,白間短窄,汙下而幽暗。當此夏日,諸氣萃然:雨潦四集,浮動床幾,時則為水氣;塗泥半朝,蒸漚歷瀾,時則為土氣;乍晴暴熱,風道四塞,時則為日氣;簷陰薪爨,助長炎虐,時則為火氣;倉腐寄頓,陳陳逼人,時則為米氣;駢肩雜遝,腥臊汗垢,時則為人氣;或圊溷、或毀屍、或腐鼠,惡氣雜出,時則為穢氣。疊是數氣,當之者鮮不為厲。而予以孱弱,俯仰其間,於茲二年矣,幸而無恙,是殆有養致然爾。然亦安知所養何哉?孟子曰:「吾善養吾浩然之氣。」彼氣有七,吾氣有一,以一敵七,吾何患焉!況浩然者,乃天地之正氣也,作正氣歌一首。天地有正氣,雜然賦流形。下則為河嶽,上則為日星。於人曰浩然,沛乎塞蒼冥。皇路當清夷,含和吐明庭。時窮節乃見,一一垂丹青。在齊太史簡,在晉董狐筆。在秦張良椎,在漢蘇武節。為嚴將軍頭,為嵇侍中血。為張睢陽齒,為顏常山舌。或為遼東帽,清操厲冰雪。或為出師表,鬼神泣壯烈。或為渡江楫,慷慨吞胡羯。或為擊賊笏,逆豎頭破裂。是氣所磅礴,凜烈萬古存。當其貫日月,生死安足論。地維賴以立,天柱賴以尊。三綱實繫命,道義為之根。嗟予遘陽九,隸也實不力。楚囚纓其冠,傳車送窮北。鼎鑊甘如飴,求之不可得。陰房闃鬼火,春院閉天黑。牛驥同一皂,雞棲鳳凰食。一朝濛霧露,分作溝中瘠。如此再寒暑,百癘自辟易。哀哉沮洳場,為我安樂國。豈有他繆巧,陰陽不能賊。顧此耿耿在,仰視浮雲白。悠悠我心悲,蒼天曷有極。哲人日已遠,典刑在夙昔。風簷展書讀,古道照顏色。
翻譯譯文
天地之間正氣存,賦予形體雜紛紛。地上江河與山嶽,天上日月和繁星。人有正氣叫浩然,充塞環宇滿盈盈。生逢聖世清明年,平平和和效朝廷。國難當頭見氣節,永垂青史留美名。齊國太史不懼死,崔杼弒君載史籍;晉國董狐真良史,手握“書法不隱”筆;韓國張良雪國恥,椎殺秦皇遭通緝;蘇武留胡十九年,終日手持漢朝節;巴郡太守老嚴顏,甘願斷頭不妥協;晉代侍中名嵇紹,為救國君灑熱血;張巡當年謫睢陽,咬牙切齒討逆賊;常山太守顏杲卿,罵敵罵斷三寸舌;遼東管寧“著皂帽”,清操自勵若冰雪;諸葛《出師》復漢室,鞠躬盡瘁何壯烈!祖逖渡江誓擊楫,奮威慷慨吞胡羯;秀實奪笏擊狂賊,賊頭破裂直流血。浩然之氣多磅礴,志士英名萬古存。每當正氣貫日月,誰把生死放在心。地靠正氣得以立,天靠正氣成至尊。三綱靠此得維持,道義以此為本根。可嘆我生逢亂世,競無才力救危亡。被俘仍戴南國帽,囚車押我到北方。折磨摧殘何所懼,酷刑只當飲糖漿。牢房死寂見鬼火,春來緊閉黑茫茫。老牛駿馬共槽食,雞窩裡面棲鳳凰。一旦染病便死亡,枯骨棄野多淒涼。如此惡境囚兩載,各種毒害不能傷。牢房陰森令人哀,是我安樂之天堂。豈有智謀與巧計,能防邪毒來傷身。光明磊落忠義心,我視生死如浮雲。我心悲傷悠綿綿,好似蒼天哪有邊?賢哲雖然已遠去,榜樣令我心更堅。簷心展讀聖賢書,光華照徹我容顏。