李白《宿五松山下荀媼家》全詩翻譯與賞析
李白《宿五松山下荀媼家》全詩翻譯與賞析
宿五松山下荀家
李白
我宿五松下,寂寥無所歡。
田家秋作苦,鄰女夜寒。
跪進雕胡飯,月光明素盤。
令人慚漂母,三謝不能餐。
註釋:
[1]五松山:在今安省銅陵市。荀(ǎo):荀老媽媽。
[2]寂寥:(內心)冷落孤寂。
[3]秋作:秋收勞動。
[4]夜寒:夜間米寒冷。此句中“寒”與上句“苦”,既指農家勞動辛苦,亦指家境貧寒。
[5]跪進:古人席地而坐,上半身挺直,坐在足跟上。雕胡飯:即米飯。
[6]素盤:白色的盤子。一說素菜盤。
[7]漂母:洗衣老婦。《史記·淮陰侯列傳》載:漢時韓信少時窮困,在淮陰城下釣魚,一洗衣老婦見他飢餓,便給他飯吃。後來韓信助劉邦平定天下,功高封楚王,以千金報答漂母。這裡以漂母比荀。
[8]不能餐:慚愧得吃不下。
(9)田家:農家。秋作:秋天的勞作。苦:勞動的辛苦,心中的悲苦。chong:將穀物或藥倒進器具進行搗碎破殼。
(10)跪:屈膝坐在腳跟上。雕胡”,就是“”,俗稱白,生在水中,秋天結實,叫米,可以做飯,古人當做美餐。素:白的耀眼。
(11)三謝:多次推託。慚:慚愧。 :同餐
田家秋作苦,鄰女夜寒。
這兩句詩描寫勞動人民的辛勤——秋收勞動強度大,收割之人十分辛苦;鄰家婦女白天收割,夜間不畏寒冷,辛勤米。“苦”字既指勞動的辛苦,還指心中的悲苦;“寒”字既是形容米聲音的單調淒涼,也是推想鄰婦深夜身上的寒冷。飽含了詩人對勞動人民的同情與憐憫。這兩句詩,蘊含豐富,括性強,語言質樸,工整自然。
譯:
我夜宿在五松山下,山裡沒引起歡樂的事,我寂寞不已。
農民白天辛勤勞作,鄰家婦女晚上米的聲音十分淒涼。
荀跪身將飯端上,這盤米飯象一盤珍珠一樣地耀目。
荀這樣盛情款待,我好過意不去再三推託也不忍亂食。
賞:
《宿五松山下荀家》一詩約寫於唐肅宗上元二年(公元761年),詩人已61歲,飄泊江南,窮愁潦倒,帶病遊宣城,借宿在銅陵五松山下荀家,目睹了農民的貧困生活,寫了這首五言古詩。
這首詩是李白遊五松山,借宿在一位貧苦老婦荀家,受到殷勤款待,親眼目睹了農家的辛勞和貧苦,有感而作的。詩中訴說了勞動的艱難,傾訴了自己的感激和慚愧,流露出感人的真摯感情。詩中雖沒有直接描寫荀的詞句,但她的忠厚善良的形象宛然如見。全詩樸素自然,語言清淡,於不事雕琢的平鋪直敘中頗見神韻,在以豪邁飄逸為主的李白詩歌中別具一格。
五松山,在今安銅陵縣南。山下住著一位姓荀的農民老媽媽。一天晚上李白借宿在她家,受到主人誠摯的款待,這首詩就是寫詩人當時的心情。
開頭兩句“我宿五松下,寂寥無所歡”,寫出詩人寂寞的情懷。這偏僻的山村裡沒有什麼可以引起他歡樂的事情,他所接觸的都是農民的艱辛和困苦。這就是三四句所寫的:“田家秋作苦,鄰女夜寒。”秋作,是秋天的勞作。“田家秋作苦”的“苦”字,不僅指勞動的辛苦,還指心中的悲苦。秋收季節,本來應該是歡樂的,可是在重賦稅壓迫下的農民竟沒有一點歡笑。農民白天收割,晚上米,鄰家婦女米的.聲音,從牆外傳來,一聲一聲,顯得十分淒涼。這個“寒”字,十分耐人尋味。它既是形容米聲音的淒涼,也是推想鄰女身上的寒冷。
五六句寫到主人荀:“跪進雕胡飯,月光明素盤。”古人席地而坐,屈膝坐在腳跟上,上半身挺直,叫跪坐。因為李白吃飯時是跪坐在那裡,所以荀將飯端來時也跪下身子呈進給他。“雕胡”,就是“”,俗稱白,生在水中,秋天結實,叫米,可以做飯,古人當做美餐。姓荀的老媽媽特地做了雕胡飯,是對詩人的熱情款待。“月光明素盤”,是對荀手中盛飯的盤子突出地加以描寫。盤子是白的,米也是白的,在月光的照射下,這盤米飯就像一盤珍珠一樣地耀目。在那樣艱苦的山村裡,老人端出這盤雕胡飯,詩人被深深地感動了,最後兩句說:“令人慚漂母,三謝不能餐。”“漂母”用《史記·淮陰侯列傳》的典故:韓信年輕時很窮困,在淮陰城下釣魚,一個正在漂洗絲絮的老媽媽見他飢餓,便拿飯給他吃,後來韓信被封為楚王,送給漂母千金表示感謝。這首詩裡的漂母指荀,荀這樣誠懇地款待李白,使他很過意不去,又無法報答她,更感到受之有愧。李白再三地推辭致謝,實在不忍心享用她的這一頓美餐。
李白的性格本來是很高傲的,他不肯“摧眉折腰事權貴”,常常“一醉累月輕王侯”,在王公大人面前是那樣地不馴。可是,對一個普通的山村老媽媽卻是如此謙恭,如此誠摯,充分顯示了李白的可貴品質。
李白的詩以豪邁飄逸著稱,但這首詩卻沒有一點縱放。風格極為樸素自然。詩人用平鋪直敘的寫法,像在敘述他夜宿山村的過程,談他的親切感受,語言清淡,不露雕琢痕跡而頗有情韻,是李白詩中別具一格之作。