河中石獸簡短的翻譯

河中石獸簡短的翻譯

  《河中石獸》文章意思就是考慮問題時,要從表到裡分析原因,得出正確的解決根本方案。以下是小編整理的河中石獸簡短的翻譯,歡迎查閱。

  河中石獸原文:

  ①滄(cāng)州南一寺臨河干(gān),山門圮(pǐ)於河,二石獸並沉焉(yān)。閱十餘歲,僧(sēng)募(mù)金重(chóng)修,求石獸於水中,竟不可得。以為順流下矣(yǐ),棹(zhào)數(shù)小舟,曳(ya)鐵鈀(pá),尋十餘里,無跡。

  ②一講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾(ěr)輩不能究物理,是非木杮(fai),豈能為暴漲

  (zhǎng)攜之去?乃石性堅重,沙性鬆浮,湮(yān)於沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

  ③一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之於上流。蓋石性堅重,沙性鬆浮,水不能衝石,其反激之力,必於石下迎水處齧(nia)沙為坎(kǎn)穴(xue),漸激漸深,至石之半,石必倒擲(zhì)坎穴中。如是再齧,石又再轉。轉轉不已,遂反溯(sù)流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得於數(shù)裡外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆(yì)斷歟(yú)?

  註釋:

  【滄州】:地名,今河北滄州。

  【河干】:河邊。

  【圮】:倒塌。

  【並】:一起。

  【閱】:經過,過了。

  【求石獸於水中】:在河中尋找石獸。求:尋找。

  【竟】:終於,到底。

  【棹】:划船。

  【鐵鈀】:農具,用於除草、平土。

  【設帳】:講學,教書。

  【爾輩不能究物理】:你們這些人不能推究事物的道理。爾輩:你們。物理:事物的道理、規律。

  【是非木柿】:這不是木片。是:這。木杮:削下的木片。

  【湮】:埋沒。

  【耳】:語氣詞,表示“罷了”。

  【顛】:通“癲”,瘋狂。

  【眾服為確論】:大家信服地認為(這話)是精當確切的言論。

  【河兵】:巡河、守河計程車兵。

  【失石】:丟失的石獸,這裡指落入水中的石獸。

  【齧】:這裡是侵蝕、沖刷的意思。

  【坎穴】:坑洞。

  【不已】:不停止。

  【遂】:於是。

  【溯流】:逆流。

  【如其言】:依照他的話(去做)。

  【但】:只。

  【據理臆斷】:根據某個道理就主觀判斷。臆斷:主觀地推斷。

  河中石獸譯文:

  ①滄州南部的`一座寺院靠近河岸,寺院正門倒塌在河中,門前的兩隻石獸一起沉入了河中。過了十多年,僧人募集錢款重修寺院,並在河中尋找石獸,到底沒能找到。人們認為石獸順流而下了。於是划著幾隻小船,拖著鐵鈀,向下遊找了十多里,沒找到它們的蹤跡。

  ②一位學者在寺院裡講學,聽了這件事笑著說:“你們這些人不能推究事物的道理。這石獸不是木片,怎麼能被洪水帶走呢?應該是石頭的特點是又硬又重,河沙的特點是又松又輕,石獸埋在沙裡,越沉越深罷了。順流而下去尋找兩隻石獸,不也是瘋狂的嗎?”大家信服地認為這話是精當確切的言論。

  ③一位老河兵聽了這話,也笑著說:“凡是沉在河中的石頭,應當從上游尋找它們。因為石頭的特點是又硬又重,河沙的特點是又松又輕,水不能沖走石頭,(但是)水流的反衝力,一定會將石頭底下迎著水流的地方沖刷成坑洞,石下的沙坑越衝越深,延伸到石頭底面的一半時,石頭一定會栽倒在坑穴裡。照這樣再次沖刷,石頭又會再次向前翻轉,不停地翻轉,於是石頭反而逆流而上了。到下游尋找石獸,固然瘋狂;在原地尋找它們,不是更瘋狂的嗎?”人們依照他的說法去做,果然在上游的幾里開外找到了石獸。既然這樣,那麼天下的事,只瞭解其一,不瞭解其二的情況太多了,怎麼能只根據某個道理就主觀地判斷呢?

最近訪問