古詩《小兒垂釣》翻譯

古詩《小兒垂釣》翻譯

  古詩《小兒垂釣》從小開始背誦,下面就由小編為大家整理古詩《小兒垂釣》翻譯,歡迎大家檢視!

  胡令能

  蓬頭稚子學垂綸,側坐莓臺草映身。

  路人借問遙招手,怕得魚驚不應人。

  【註釋】

  1、稚子:年齡小孩子;

  2、垂綸:釣魚;綸:釣魚用絲線;

  3、莓:一種小草;

  4、苔:苔蘚植物;

  5、借問:向人打聽;

  6、應:理睬;

  7、遙:遠遠地;

  【賞析】

  這是一首描寫兒童生活情趣詩作。

  一個蓬頭小孩學著大人釣魚。側身坐在亂草青苔上,身影掩映在野草叢中。聽到有過路人問路連忙遠遠地招了招手。害怕驚動了魚不敢答話。

  一、二句重在寫形,三、四句重在傳神。詩人對這垂釣小兒形貌不加粉飾,直寫山野孩子頭髮蓬亂本來面目,使人覺得自然可愛與真實可信。“側坐”帶有隨意坐下意思。由此亦可想見小兒不拘形跡專注於釣魚情景。“草映身”,不僅是在為小兒畫像,在結構上,也為下句“路人借問”埋下伏筆。因為路人之向他打問,就因為看得見他。後兩句中“遙招手”主語還是小兒。他之所以要以動作來代替答話,是害怕把魚驚散。他動作是“遙招手”,說明他對路人問話並非漠不關心。至於他在“招手”之後,又怎樣向“路人”低聲耳語,那是讀者想象中事,詩人再沒有交代必要,所以,在說明了“遙招手”原因之後,詩作也就戛然而止。這首詩勾畫小兒垂釣神情動態活靈活現,富有生趣,堪稱佳作!

最近訪問