賣油翁翻譯及原文賞析

賣油翁翻譯及原文賞析

  古詩和文言文翻譯是高考必考的內容之一,所以平時學習過程中要注意積累。古詩文翻譯要以直譯為主,並保持語意通暢,而且應注意原文用詞造句和表達方式的特點。

  原文

  陳康肅公堯諮善射,當世無雙 ,公亦以此自矜。嘗射於家圃,有賣油翁釋擔而立,睨之,久而不去。見其發矢十中八九,但微頷之。

  康肅問曰:“汝亦知射乎?吾射不亦精乎?”翁曰:“無他, 但手熟爾。”康肅忿然曰:“爾安敢輕吾射?”翁曰:“以我酌油知之。”乃取一葫蘆置於地,以錢覆其口,徐以杓酌油瀝之,自錢孔入,而錢不溼。因曰:“我亦無他, 惟手熟爾。”康肅笑而遣之。

  此與莊生所謂解牛斫輪者何異?

  翻譯

  康肅公陳堯諮擅長射箭,當時沒有第二個,他憑藉射箭的本領自誇。一次,他曾在自家的園圃裡射箭,有個賣油的老翁放下挑著的擔子,站在一旁,斜著眼看他,很久也不離開。老翁見到他射出的箭十支能中八九支,只是微微地點點頭。

  陳堯諮問道:“你也懂得射箭嗎?難道我射箭的技藝不精湛嗎?”老翁說:“沒有什麼別的奧妙,只不過是手法熟練罷了。”陳堯諮氣憤地說:“你怎麼能夠輕視我射箭(的本領)!”老翁說:“憑我倒油(的經驗)知道這個道理。”於是老翁取出一個葫蘆放在地上,用一枚銅錢蓋住葫蘆的口,慢慢地用勺子倒油(透過銅錢方孔)注到葫蘆裡,油從銅錢的孔中注進去,卻沒有沾溼銅錢。接著老翁說:“我也沒有什麼其它奧妙,只不過是手法熟練罷了。”康肅公尷尬的笑著把老翁打發走了。

  這與莊子所講的庖丁解牛、輪扁斫輪的故事有什麼區別呢?

  作品註釋

  ⑴ 本文選自《歸田錄》卷一(中華書局1981年版),有刪節。

  ⑵〔陳康肅公〕陳堯諮,諡號康肅,北宋人。公,舊時對男子的尊稱。

  ⑶〔善射〕擅長射箭。

  ⑷〔自矜(jīn)〕自誇。

  ⑸〔家圃(pǔ)〕家裡(射箭的)場地。圃,園子,這裡指場地。

  ⑹〔釋擔〕放下擔子。釋,放。

  ⑺〔睨(nì)〕斜著眼看,形容不在意的樣子。

  ⑻〔但微頷(hàn)之〕只是微微對此點頭,意思是略微表示讚許。但,只、不過。頷之,就是”對之頷”。頷,點頭。之,指陳堯諮射箭十中八九這一情況。

  ⑼〔無他〕沒有別的(奧妙)。

  ⑽〔但手熟爾〕不過手熟罷了。熟,熟練。爾,同“耳”,相當於”罷了。

  賞析

  《賣油翁》是一篇富含哲理於情趣的小品文章,通俗易懂,意味深長,非常具有教育意義,因此多年來為中學課本必選篇目。這篇文章的成功之處在於將熟能生巧這個大道理.用一個生動的小故事加以闡釋,達到了發人深省、心領神會的目的。

  陳堯諮是北宋名臣之一,於真宗鹹平三年(1000年)中狀元,歷任通判、考官、知州、知府、安一撫使、龍圖閣直學士、尚書工部侍郎等職。陳堯諮性*情剛戾,但辦事決斷。他做地方官時注重水利,知永興軍(今陝西)時,發現長安飲水十分困難.便組織人力,疏通了龍首渠,解決了人民的生活用水問題。但陳堯諮為人盛氣凌人,為政"用刑慘急,數有杖死者"。《宋史》記載他知兵善射,"嘗以錢為的.,一發貫其中"。並以此自豪。本文記載的就是關於他的一個故事,《宋人軼事彙編》也有記載。

  陳堯諮善於射箭,號稱"當世無雙",他也很以之自豪,能夠八九不離十,實在也算可以的了。但是一個普普通通的賣油翁,閒著沒事,眯起眼睛,似看非看,毫不欽佩,更無讚歎之意,"但微頷之",表示還馬馬虎虎。這使陳堯諮感到納悶,想來在自己的赫赫聲威下,其人表露不敬必然有所蹊蹺,便好奇地問:"汝亦知射乎?吾射不亦精乎?"哪知這個老頭輕描淡寫地回答:"無他,但手熟爾。"這不免使以壞脾氣著稱的陳堯諮大為難堪,不禁大怒斥責道:"爾安敢輕吾射!"按照他有名的急性*子,肯定想以藐視官長之罪打這老頭一頓板子。當然世人也覺得老頭子未免狂妄無禮,因為陳堯諮的箭藝確實很好了這一揚一抑其實是作者的精心之筆,目的是引出下文來。從錢眼裡注油入葫蘆,不漏一滴,不沾錢孔,比射箭"十中八九"並不見得容易,"我亦無他,惟手熟爾"。讀到此,我們對上文的"但手熟耳"有了重新的認識,看來一個普通人在勞動中總結領悟出的哲理確實是至理名言,令人心服口服。陳堯諮學問不小,官職做得也很大,而且是文武雙全,不願屈居人下,可是卻不得不在賣油翁面前認輸,因為賣油翁指出的熟能生巧這個道理辯駁不倒,只得"笑而遣之",沒有責備"犯上"的小百姓,對於"用刑慘急,數有杖死"的陳堯諮確實不大容易。"笑",既是有所領悟,也是自我解嘲,自是"傳神之筆"。

  中心

  任何過硬的本領都是練出來的。只要肯下功夫,勤學苦練,反覆實踐,就可以做到"熟能生巧"。

最近訪問