《漁家傲·雪裡已知春信至》翻譯賞析

《漁家傲·雪裡已知春信至》翻譯賞析

  《漁家傲·雪裡已知春信至》作者為宋朝詩人、文學家李清照。其古詩全文如下:

  雪裡已知春信至,寒梅點綴瓊枝膩。香臉半開嬌旖旎,當庭際,玉人浴出新妝洗。

  造化可能偏有意,故教明月玲瓏地。共賞金尊沈綠蟻,莫辭醉,此花不與群花比。

  【前言】

  《漁家傲·雪裡已知春信至》是宋代女詞人李清照創作的一首詞。此詩吟詠寒梅。上闕寫寒梅初放,表現梅花的光潤明豔,玉潔冰清;下闕寫月下賞梅,側面烘托梅花的美麗高潔。寫梅即寫人,賞梅亦自賞。全詞由月光、酒樽、梅花織成了一幅如夢如幻、空靈優美的圖畫,讚頌了梅花超塵絕俗的潔美素質和不畏霜雪、秀拔獨立的堅強品格。

  【註釋】

  ⑴漁家傲:詞牌名。《詞譜》卷十四雲:“此調始自晏殊,因詞有‘神仙一曲漁家傲’句,取以為名。”雙調六十二字。

  ⑵春信:春天的訊息。瓊枝:此指覆雪懸冰的梅枝。梅枝著雪,白如玉枝,故稱。

  ⑶點綴:稍加裝飾襯托,使事物更加美好。瓊枝:像美玉製成的枝條。膩:這裡形容清瘦的梅枝著雪後變得粗肥光潔。

  ⑷香臉:指女人敷著胭脂散發香味的面頰。此處用以比擬半開著的散發芳香的梅花。旖旎(yǐ nǐ):柔美貌。

  ⑸玉人:美人。此處用以比梅花。

  ⑹造化:天地,大自然。

  ⑺玲瓏:明亮貌。

  ⑻金尊:珍貴的酒杯。尊:同“樽”。沈:同“沉”。綠蟻:本來指古代釀酒時上面浮的碎的屑沫子,也叫浮蟻,後來衍為酒的代稱。

  【翻譯】

  白雪皚皚,滿眼銀色世界。就在這銀色的世界裡,一樹寒梅點綴其間。那覆雪懸冰的梅枝,晶瑩剔透,別在 枝頭的梅花,豐潤姣潔。就是從這傲雪而放的梅花,人們才知道了春天就要到來的訊息。梅花含苞初綻,嬌美可憐,芳氣襲人,就像庭院裡剛剛出浴,換了新妝的美人。

  大自然可能也有偏愛,她憐愛這嬌豔的.梅花,作為陪襯,才讓月光這樣皎潔清澈,玲瓏剔透,灑滿大地。讓我們舉杯開懷暢飲吧,值此花好月圓雪白的良宵,品酒賞梅,一醉方休。要知道,群花競豔,誰也遜色於梅花呀。

  【賞析】

  這是一首詠梅詞。上片寫寒梅初放。何遜《揚州早梅》:“兔園標物序,驚時最是梅。銜霜當露發,映雪凝寒開。”梅花,她開於冬春之交,最能驚醒人們的時間意識,使人們萌生新的希望。所以被認為是報春之花。因為梅花鬥雪迎寒而開,詩人詠梅,又總以冰雪作為空間背景。庾信《詠梅花》詩:“常年臘月半,已覺梅花闌。不信今春晚,俱來雪裡看。樹動懸冰落,枝高出手寒……”這裡,“瓊枝”就指覆雪懸冰的梅枝。半放的寒梅點綴著它,愈顯得光明潤澤。詞人接著用“猶抱琵琶半遮面”的美女形容將開未開之梅的輕盈嬌美,用玉人浴出形容梅的玉潔冰清,明豔出群:即物即人,梅已和人融成了一片。

  下片轉用側面烘托。梅花偏宜月下觀賞,造物有意,故教月色玲瓏透剔,使暗香浮動,疏影橫斜。值此良宵,且備金樽、綠蟻,花前共一醉。綠蟻,酒面的浮沫。白居易《問劉十九》:“綠蟻新醅酒,紅泥小火爐。”《歷代詩話》引《古雋考略》:“綠蟻,酒之美者,泛泛有浮花,其色綠。”

  這首詞,銀色的月光,金色的酒樽,淡綠的酒,晶瑩的梅織成了一幅畫,寫得如夢如幻,空靈優美。與前人的詠梅詩詞相比,此詞藝術上有所創新。詞人抓住寒梅主要特徵,用比喻、擬人、想象等多種手法,從正面刻畫梅花形象。在對寒梅作了總體勾勒之後,又以生花妙筆點染其形象美和神態美。同時,此時做到了移情於物,以景傳情,意中有景,景中寄意,體現了李詞的特色。

最近訪問