《粉蝶兒》翻譯及賞析
《粉蝶兒》翻譯及賞析
《粉蝶兒》
作者:辛棄疾
不教花瘦。
甚無情,便下得
送春歸後。
把春波都釀作
翻譯:
昨天,還是春光明媚,
就像一個十三歲的小姑娘,
用她輕快靈巧的小手,
把一枝枝的花繡得豐盈嬌豔;
而今就不同了,
夜來那一陣無情的風雨,
把園中的花吹得滿地都是,
就像給園林鋪上了一塊起著皺紋的紅色地毯。
今天,春光猶如那朝秦暮楚的“輕薄蕩子”,
儘管你對他一向情意綿綿,
也是留他不住的。
記得上次送春歸去之後,
那碧波盪漾的春水呀,
都釀成了一杯醇美飄香的濃酒了。
請到楊柳岸邊來吧,
我們在這兒飲酒敘舊,
消除那離別的清愁。
註釋:
趙晉臣:趙不迂,字晉臣,是作者的朋友,官至敷文閣學士,故以敷文稱之。
賞析:
這是一首新巧別緻的送春詞。作者有感於眼前的花落春殘,以擬人化手法,形象的比喻,描寫了春天將逝,春花難留而產生的愁緒。上片回憶昨日春光爛漫。下片抒寫今日春光難留。全詞委曲細膩,柔情似水,綺麗婉約,色彩穠麗,比喻新巧,別具特色。
《唐宋詞選析》:辛棄疾既是叱吒風雲的'英雄,又是才情橫溢,富有創造性的詩人,他把錚錚俠骨,烈烈剛腸,以婉約的語調出之,柔情似水,色笑如花,把豪放與婉約冶為一爐。這首《粉蝶兒》綺麗婉約,同他壯聲英概的豪放詞比起來,確實別有情味,展現出辛詞風格的又一方面。
張碧波《辛棄疾詞選讀》:這首詞比擬形象,語言生動,風格婉約,在辛詞中別具一格。
陳廷焯《白雨齋詞話》:稼軒《粉蝶兒》起句雲:“昨日春如十三女學繡”;後半起句雲:“而今春如輕薄蕩子難久”,兩喻殊覺纖陋,令人生厭。後世更欲效顰,真可不必。
別緻而形象化的。