硯眼的原文及譯文

硯眼的原文及譯文

  【原文】

  明有陸廬峰者,於京城待用。嘗於市遇一佳硯,議價未定。既還邸,使門人往,以一金易歸。門人持硯歸,公訝其不類。門人堅稱其是。公曰:“向觀硯有鴝鵒眼,今何無之?”答曰:“吾嫌其微凸,路值石工,幸有餘銀,令磨而平之。”公大惋惜。

  【註釋】

  ①待用:等待(朝廷)任用。

  ②嘗:曾經。

  ③既:已經。

  ④邸:官辦的旅館。

  ⑤金:銀子。

  ⑥易:交易。

  ⑦是:對的

  ⑧鴝鵒qu yu:鳥名,俗稱“八哥”。

  ⑨何:為什麼。

  ⑩值:遇到。

  【翻譯】

  明朝有一個叫陸廬峰的人,在京城等待(朝廷)任用。(他)曾經在集市上遇到一塊上好的硯臺,商議價格還沒有決定。已經到了府邸,(他)讓僕人前往集市,用一兩銀子(把)硯臺交換回來。僕人拿著硯臺回來了,陸廬峰(對)它(與先前)不一樣感到驚訝。僕人堅持說就是那個硯臺。陸廬峰說:“先前看的硯臺有個‘八哥眼’,為什麼現在沒了?”僕人回答說:“我嫌棄它微微凸起,路上遇見石工,幸虧有剩下的銀兩,叫(石工)磨過使微凸處平整。”陸廬峰十分惋惜,大概(因為)這個硯臺的價值就在於這個“八哥眼”。

  【賞析】

  不要自以為是,自作主張。那硯臺值錢的地方正在“微凸”處,而僕人卻以為是疵點,結果做了適得其反的`事。主觀願望要與客觀實際相結合。客觀事物的發展自有它的規律,純靠良好的願望和熱情是不夠的,很可能效果還會與主觀願望相反。

最近訪問