一篋磨穴硯原文與譯文賞析

一篋磨穴硯原文與譯文賞析

  【原文】

  古人有學書於人者,自以為藝成,辭而去。師曰:“吾有一篋物,不欲付他人,願託置於某山下。”其人受之,因其封題不甚密,乃啟而視之,皆磨穴之硯也,數十枚,方知師夙用者。頓覺羞愧,及反而學,至精其藝。

  【註釋】

  1、篋:竹箱子。

  2、書:書法。

  3、於:向。

  4、辭:告別。

  5、封題:封條與封條上的字。

  6、去:離開 。

  7、付:託付。

  8、置:放 。

  9、受:接受 。

  10、乃:於是。

  11、啟:開啟,開啟 。

  12、視:看

  13、穴:穿洞,作為動詞。屬於詞類活用。

  14、至:直到。

  15、夙:從前。

  16、反:通“返”,返回。

  17、方:正。

  18、付:給,交付。

  19、之:的。

  20、至:到。

  21、願託置於某山下:希望託你放在某山下。

  22、至精其藝:直到使他的技藝精通。

  【翻譯】

  古人有個向別人學習書法的人,自認為書法已經學成,告辭老師而離開。師父說:“我有一箱東西,不想送給別的人,希望你安放在某座山下面。”那個人接受了,因為箱子的封條封得不是很牢,他就開啟來看,裡面都是磨出洞的`硯臺,有很多枚,才知道老師曾經用過的(有多少)。那個人頓時覺得十分慚愧,就返回繼續學習,一直學到書法技藝非常精通的地步。

  【賞析】

  學無止境(山外有山,人外有人,樓外有樓),做人要虛心學習,不能自滿。文中的學書法的人到了看到磨穿的硯臺時才悟出了這個道理,但終究為時不晚。只要知道自己的錯在哪裡要及時改正。

最近訪問