《慈烏夜啼》翻譯賞析

《慈烏夜啼》翻譯賞析

  《慈烏夜啼》作者為唐朝文學家白居易。其古詩全文如下:

  慈烏失其母,啞啞吐哀音。

  晝夜不飛去,經年守故林。

  夜夜夜半啼,聞者為沾襟。

  聲中如告訴,未盡反哺心。

  百鳥豈無母,爾獨哀怨深。

  應是母慈重,使爾悲不任。

  昔有吳起者,母歿喪不臨。

  嗟哉斯徒輩,其心不如禽。

  慈烏復慈烏,鳥中之曾參。

  【註釋】

  ⑴啞啞:形容烏鴉的叫聲。啞,音。

  ⑵經年:終年、整年。

  ⑶故林:舊林,指往日與母親所棲息的樹林。

  ⑷夜夜夜半啼:每晚在半夜裡啼叫。夜夜,每天晚上。

  ⑸沾襟:眼淚沾溼衣襟。襟,音 ,同「衿」,上衣的前幅。

  ⑹反哺:慈烏初生的時候,母親餵養它,等它長大了,便捕取食物來餵養母親,這叫做反哺;引申是說:報答父母的恩情。哺,音 ,餵養。

  ⑺爾 :你。

  ⑻不任:不能承受悲痛。不任,不堪、不能承受。任,因為押平聲韻的關係,音。

  ⑼吳起:戰國時魯國名將。他曾為了追求功名,母親死了,卻不回家料理喪事。他的老師曾申(曾參的兒子)知道這件事,就和他斷絕來往。

  ⑽歿: 死亡。

  ⑾喪不臨:即「不臨喪」,不奔喪的意思。古代習俗,父母或尊長過世,從外地趕回料理喪事或祭拜,稱奔喪。

  ⑿嗟哉:嘆詞。嗟,音。

  ⒀斯徒輩:這一類的'人。斯,此、這。徒、輩都是類的意思--

  ⒁復 又:這裡是加強語氣。

  ⒂曾參:字子輿,春秋時魯國人,孔子的學生。是當時有名的孝子。

  【翻譯】

  慈烏失去了它的母親,哀傷的一直啞啞啼哭,早晚守著舊樹林,整年都不肯飛離。每天半夜都哀哀啼哭,聽到的人也忍不住淚溼衣襟,慈烏的啼哭聲彷彿在哀訴著自己未能及時盡到反哺孝養之心。其他各種鳥類難道沒有母親,為什麼只有慈烏你特別哀怨?想必是母恩深重使你承受不住吧!以前有位名叫吳起的人,母親去世竟不奔喪;哀嘆這類的人,他們的心真是禽獸不如啊!慈烏啊慈烏!你真是鳥類中的曾參啊!

  【賞析】

  白詩借物言志,以鳥喻人借慈烏鳥表達自己的愧恨和哀傷。又運用典故借吳起、曾參事,從反、正兩個方面點明詩歌的情感。孟詩運用細節描寫,用“臨行密密逢”的動作描寫與“意恐遲遲歸”的心理描寫,描摹出母親的慈愛,對子女無微不至的關懷。”“誰言寸草心,報得三春暉”兩句,用比喻直抒胸臆,表達遊子回報母愛的決心。

最近訪問