戰國策·齊三·孟嘗君在薛原文附譯文
戰國策·齊三·孟嘗君在薛原文附譯文
齊三·孟嘗君在薛
作者:劉向
孟嘗君在薛,荊人攻之。淳于髡為齊使於荊,還反過薛。而孟嘗令人體貌而親郊迎之。謂淳于髡曰:“荊人攻薛,夫子弗憂,文無以復侍矣。”淳于髡曰:“敬聞命。”
至於齊,畢報。王曰:“何見於荊?”對曰:“荊甚固,而薛亦不量其力。”王曰:“何謂也?”對曰:“薛不量其力,而為先王立清廟。荊固而攻之,清廟必危。故曰薛不量力,而荊亦甚固。”齊王和其顏色曰:“嘻!先君之廟在焉!”疾興兵救之。
顛蹶之請,望拜之謁,雖得則薄矣。善說者,陳其勢,言其方,人之急也,若自在隘窘之中,豈用強力哉!
文言文翻譯:
孟嘗君住在薛地,楚人攻打薛地。淳于髡為齊國出使到楚國,回來時經過薛地。孟嘗君讓人準備大禮並親自到郊外去迎接他。
孟嘗君對淳于凳說:“楚國人進攻薛地,先生不要憂慮,只是我以後不能再伺候您了。”淳于髡說:“恭敬地聽到您的命令了。”淳予髡回到齊國,彙報完畢。
齊閔王說:“在楚國見到什麼了?”淳子髡回答說:“楚國人非常頑固,然而薛地人也太不自量力。”齊閔王說:“你說的是什麼意思?”淳于髡回答說:“薛人不自量力,而為先玉立宗廟。楚國人頑固而要攻打薛地,宗廟一定危險。所以說薛人不量力而行,楚國人也太頑固。”齊閔王臉色和藹地說:“啊?先君的.宗廟在那裡呀!”齊閔王急速發兵去援助薛地。
如果孟嘗君驚慌地跑去求救,仰望參拜去乞援,即使得到那也是很微薄的。善於遊說的人,陳述形勢,談論方略,別人聽了也會著急,就像自己在困境中一樣,哪裡用得著使用很大的力量去求援呢!