《魯人曹沫》的原文及翻譯
《魯人曹沫》的原文及翻譯
第一篇:《魯人曹沫》原文 註釋 譯文
原文
魯人曹沫① 曹沫者,魯人也,以勇力事魯莊公。莊公好力②。曹沫為魯將,與齊戰,三敗北③。魯莊公懼,乃獻遂邑④之地以和,猶復以為將。
齊桓公許與魯會於柯⑤而盟。桓公與莊公既盟於壇上,曹沫執匕首劫齊桓公,桓公左右莫敢動,而問曰:“子將何欲?”曹沫曰:“齊強魯弱,而大國侵魯亦甚矣。今魯城壞⑥即壓齊境,君其圖之!”桓公乃許盡歸魯之侵地。既已言,曹沫投其匕首,下壇,北面就⑦群臣之位,顏色不變,辭令如故,桓公怒,欲倍⑧其約。管仲曰:“不可。夫貪小利以自快⑨,棄信於諸侯,失天下之援,不如與之。”於是桓公乃遂割魯侵地,曹沫三戰所亡地,盡復予魯。 註釋
①這裡所選的是《史記》中《刺客列傳》的第一部分。②好力:喜歡勇士。力,快意。
譯文
魯國的大將,和齊國作戰,三次都輸掉了。魯莊害怕了,想要把遂邑這個地方送給齊國來求和,但仍然以曹沫為大將。
齊桓公與魯莊公相約在柯這個地方盟誓。莊公與桓公已經在祭祀的天壇開始盟誓,曹沫手拿匕首劫持了齊桓公,桓公的身邊的人不敢有任何行動,只是問他:“你想要幹什麼?”曹沫說:“齊國強大而魯國弱小,而強國侵佔魯國已經夠多了,現在魯國的'京城已經在齊國的邊界,你還想要侵佔。”齊桓公於是允諾把侵佔魯國的地方都還給魯國。曹沫見齊桓公這麼說,就把手中的匕首扔了,走下天壇,面向北站在群臣應該站的地方,面容臉色沒有絲毫變化,說話做事好象以前什麼事都沒有發生過一樣。 齊桓公大怒,想要擴大盟約的內容。管仲說:“這樣做不可以。不可以為了一時的快樂貪圖這樣小的利益。這樣做會使你在諸侯中的威信盡失,失去天下人的信任與幫助,還不如還給他。”於是齊桓公把侵佔魯國的城池還給魯國。曹沫三次大戰所割出去的城池都還了回來
第二篇:《魯人曹沫》原文及翻譯
原文
曹沫者,魯人也,以勇力事魯莊公。莊公好力。曹沫為魯將,與齊戰,三敗北。魯莊公懼,乃獻遂邑之地以和,猶復以為將。
齊桓公許與魯會於柯而盟。桓公與莊公既盟於壇上,曹沫執匕首劫齊桓公,桓公左右莫敢動,而問曰:“子將何欲?”曹沫曰:“齊強魯弱,而大國侵魯亦甚矣。今魯城壞即壓齊境,君其圖之!”桓公乃許盡歸魯之侵地。既已言,曹沫投其匕首,下壇,北面就群臣之位,顏色不變,辭令如故。桓公怒,欲倍其約。管仲曰:“不可。夫貪小利以自快,棄信於諸侯,失天下之援,不如與之。”於是桓公乃遂割魯侵地,曹沫三戰所亡地盡復予魯。
譯文
曹沫,是魯國人,憑藉勇力侍奉魯莊公。莊公十分喜好勇士,曹沫是魯國將軍,與齊國作戰,三戰三敗。魯莊公害怕了,就獻上遂邑這塊地方求和,但仍然用曹沫為將。
齊桓公答應和魯國在柯地會盟訂約。桓公與莊公已經在壇上訂了盟約,曹沫手持匕首脅迫齊桓公,桓公近旁的人沒有人敢動手,問道:“你想幹什麼?”曹沫說:“齊國強魯國弱,而貴國侵犯魯國也太過分了。現在齊國、魯國是相鄰的國家,大王一定要考慮考慮這件事!”桓 本文來自學優高考網end#公於是答應全部歸還魯國被侵佔的土地。桓公說完話,曹沫就扔掉匕首,走下盟壇,朝北迴到群臣的位置上,臉色不變,言辭從容如故。桓公大怒,要背棄自己的誓約,管仲說:“(你)不能這樣。貪圖小利來使自己快意,在諸侯中失去信義,失去各國的幫助,不如給他。”這樣,桓公就割還了侵佔的魯國領土,曹沫三次戰役所失去的土地,全部都還給了魯國。
註釋
1、這裡所選的是《史記》中《刺客列傳》的第一部(作者:司馬遷 西漢)。
2、好力:喜歡勇士。力,有力之士。3、敗北:戰敗。
4、遂邑:今山東寧陽縣。5、和:求和。
6、柯:齊邑,今山東陽穀縣阿城鎮。7、盟:結盟。
8、左右:指齊桓公身邊的人。9、莫:沒有人。
10、壞:通假字,通“培”,指屋的後牆。11、圖:考慮,計議。
12、許:答應。13、既:副詞,已經。14、北面:面朝北。
15、就:趨向,回到。16、顏色:臉色。
17、故:原來。18、與:給。
19、倍:通“背”,違背。20、約:約定。
21、快:快意。22、亡:失去,丟失。
23、盡:所有。侵地:被侵佔的領土。