《欒家瀨》原文及翻譯

《欒家瀨》原文及翻譯

  欒家瀨 王維

  颯颯秋雨中,淺淺石溜瀉。

  跳波自相濺,白鷺驚復下。

  《欒家瀨》名師翻譯:

  風如一把秋天的梳子,在樹枝上來回穿梭,梳理著枯黃的葉片。天空變成了一個愛哭的男孩,整天流著眼淚,他一定是沒有得到柿樹上那枚最後的熟果。

  明澈清淺的流水,擠上了窄窄的石灘,湍急的身影一滑而過,又迅速融入了深深的潭中。小魚在水草裡悠閒地捉著迷藏,遊累了,就伸出頭,打探天氣的.變化。

  沒有人留意,有一雙全神貫注的圓眼,已瞄準了它白嫩的身子。鷺鷥鳥身著樸素的外套,長長的細腿插立溪中,一動不動地盯著水面。

  一股急流撞在堅石上,裂成了無數細小的水珠,象一束失手的箭簇,飛散彈出。

  白鷺被突如其來的襲擊嚇醒,撲哧一聲,展翅驚飛,幾片雪白的羽毛從空中搖搖晃晃地飄落。它仔細地張望了一圈,沒有發現什麼敵情,復轉身翩躚而下,棲落水中。

  一切又變得安詳寧靜起來,雨下著,風飄著,單純的小魚,依舊在遠離塵世的清水中,無憂無慮的游來走去。

最近訪問