《孫臏兵法·雄牝城》原文翻譯
《孫臏兵法·雄牝城》原文翻譯
城在渒澤之中,無亢山名谷,而有付丘於其四方者,雄城也,不可攻也。軍食流水,[生水也,不可攻] 也。城前名谷,背亢山,雄城也,不可攻也。城中高外下者,雄城也,不可攻也。城中有付丘者,雄城也,不可攻也。營軍趣舍,毋回名水,傷氣弱志,可擊也。城背名谷,無亢山其左右,虛城也,可擊也。□盡燒者,死壤也,可擊也。軍食泛水者,死水也,可擊也。城在發澤中,無名谷付丘者,牝城也,可擊也。城在亢山間,無名谷付丘者,牝城也,可擊也。城前亢山,背名谷,前高後下者,牝城也,可擊也。——孫臏《孫臏兵法·雄牝城》
譯文:
城池建在小片沼澤地帶,雖然城周圍沒有高山深谷,但是有連綿不斷的丘陵環繞於城池四周,這種城池叫做雄城,很難攻克,不要攻打。敵軍飲用流水,(水源充足,不要攻打)。城池前臨深谷,背靠高山,是雄城,不要攻打。城內地勢高,城外地勢低的城池是雄城,不要攻打。城內有連綿不斷的丘陵的城池是雄城,不要攻打。軍隊駐紮的`營地四周,沒有大河環繞作為屏障,軍隊士氣受挫,鬥志低落,對這樣的軍隊可以攻擊。城池背臨深谷,其左右兩面又沒有高山,這是虛弱的城池,可以攻擊。..燒光了的,這是死亡了的地區,可以攻擊。軍隊飲用的是不流通的小溝渠的水,是死水,可以攻擊。城池建在大片的沼澤地帶,又沒有深谷和連綿不斷的丘陵作屏障,這種城池叫做牝城,容易攻打,可以攻擊。城池前有高山,背臨深谷,前高後低,是牝城,可以攻擊。