陌上桑原文及翻譯
陌上桑原文及翻譯
《陌上桑》的作者是李白,被選入《全唐詩》的第165卷第2首。這首詩寫一位忠貞女子自有所愛,富貴不能動其心。全詩分上下兩段。第一段是詩人敘述,第二段是美女對富家子相謔的回答。回答的言語表現了這位美女的'外貌與心靈之美,看看下面的陌上桑原文及翻譯吧!
陌上桑原文及翻譯
《陌上桑》原文
陌上桑
作者:唐·李白
美女渭橋東,春還事蠶作。
五馬如飛龍,青絲結金絡。
不知誰家子?調笑來相謔。
妾本秦羅敷,玉顏豔名都。
綠條映素手,採桑向城隅。
使君且不顧,況復論秋胡。
寒螿愛碧草,鳴鳳棲青梧。
託心自有處,但怪傍人愚。
徒令白日暮,高駕空踟躕。
《陌上桑》註釋
1、五馬:太守的代稱。這裡泛指富人的車架。
2、玉顏句:謂美貌著稱于都城。名都,著名的都城。
3、使君:州刺史之稱。
4、秋胡:漢劉歆《西京雜記》六:魯人秋胡,娶妻三月而遊宦,三年休,還家。其妻桑於郊,胡至郊而不識其妻也,乃遺黃金一鎰。妻曰:“妾有夫遊宦不返,幽閨獨處,三年於茲,未有被辱於今日也。”採不顧,胡慚而退,至家,問家人妻何在。曰:“行採桑於郊,未返。”既還,乃向之所挑之婦也。夫妻並慚,妻赴沂水而死。
5、螿:蟬的一種。讀jiāng。
6、踟躕:雙聲連綿詞,來回走動。此處意為因留戀而不願離去。讀chíchú。
《陌上桑》翻譯
美女行在渭橋東,春來採桑事蠶作。
路上奔來五馬拉的車如飛龍騰越,青絲結著金馬絡。
不知車上是誰家小子?竟然來調笑相謔。
小子!告訴你,妾名秦羅敷,玉顏豔麗名滿都城。
綠桑枝條映著素手,來城隅採桑葉。
皇上的使君我且不理睬,何況你這個秋胡輕薄小子。
寒螿蟲蟲愛碧草,鳴鳳棲息在青青的梧桐。
託心自處要有原則,只是路人愚蠢,色眼迷迷。
高駕空自踟躕,感覺不到白日的光。