二語學習者的漢語易混淆詞語詞典和語料庫建設
二語學習者的漢語易混淆詞語詞典和語料庫建設
面向二語學習者的漢語易混淆詞語詞典和語料庫建設
關鍵詞 二語學習 易混淆詞語 詞典 語料庫
一、引 言
對外漢語教師普遍認為,詞語辨析是教學中的難點。學生可能難以分清一些只有微妙差異且意思比較抽象的近義詞,如“孤單/孤獨/寂寞”“居然/竟/竟然”等的用法;也可能因母語的影響,誤解或誤用了在教師看來無需辨析的詞對,如“祖國/故鄉”“偏偏/故意”等;一些同譯詞也是相應母語學習者辨析的難點,如“本質/自然”是英語同譯詞,“事實/內容”是法語同譯詞,“正確/公平”是西語同譯詞,“贊同/滿足”是阿語同譯詞。(郭志良 1988)
鑑於此,有學者提出使用“易混淆詞語”(confusable words) 的概念,並指出“‘易混淆詞語’是站在中介語的立場、著眼於目的語理解和使用中的詞語混淆現象並根據混淆的普遍程度歸納出來的詞語類聚”。(張博 2005)
二、詞典編寫理念
我們編寫詞典的理念是:“授人以魚”的同時“授人以漁”。此類詞典不僅應能幫助二語學習者辨析所列的易混淆詞語,還能幫助他們掌握辨析的方法。
1.編纂針對不同母語學習者的漢語易混淆詞語詞典
有些易混淆詞語是由於漢語系統內部原因產生的,有些則可能是因學生母語遷移產生的。後一種型別中有些可能具有語種的普遍性,有些則可能只針對個別語種。如日韓語的漢字與漢語漢字的混淆;又如引言部分所列舉的同譯詞。這些同譯詞的混淆只在相應的語種中存在。鑑於此,應該編寫針對不同母語的漢語易混淆詞語詞典,如《面向英語學習者的漢語易混淆詞語詞典》《面向日語學習者的漢語易混淆詞語詞典》等等。
2.易混淆詞語的來源、型別及辨析維度
有些易混淆詞語只是個別現象,另一些則具有一定的普遍性,詞典收詞範圍應為後者。而針對某一母語又具有普遍性的易混淆詞語如何得來呢?
(1)易混淆詞語來源
是不是所有的漢語近義詞、同義詞詞典中的條目都需要納入考慮呢?不然!因為有些近義詞由於可以藉助其母語翻譯中介或其他手段加以區分,對於有些學習者而言,不算易混淆詞語;而有些近義詞較生僻,二語學習者學習的詞語主要是詞彙等級大綱中的詞語,平時使用漢語主要是完成日常交際,那些書面性、文學性很強,或使用頻度很低,或帶方言古語意味的詞語一般不會遇到,這些詞語形成的易混淆詞語對他們而言,一般可以忽略。如:“受傷/掛彩”“熟悉/熟稔”等。
(2)易混淆詞語型別
根據影響學習者詞語混用和誤解的因素,可把漢語中介語易混淆詞語分為以下幾種:
A.漢語的音、形、義相同或相近誘發的易混淆詞語
a.語音相同相近的詞或片語。如:“權利/權力”“厲害/利害”等。
b.詞形相同相近的詞或片語。又可具體分為四種:
具有相同部件,如“話/語”“線/淺”等;
字形近似,如“千/幹”“日前/目前”等;
異序,如“樣式/式樣”“兄弟/弟兄”等;
具有相同語素,如:“後來/以後/之後/然後”“鮮/新鮮”“有點兒/一點(兒)”等。
c.理性意義基本相同的詞和片語。如“粗心/馬虎”“誕辰/生日”“百分之/成”“兩/倆/兩個”等。 需要指出的是,有些詞同時在音、形、義的兩個或三個方面都易混淆,如“練/煉”“必須/必需”等。
B.因二語學習者母語負遷移形成的易混淆詞語
a.同譯詞:見引言。
b.母語一詞多義對應的漢語詞。如:英語的live有兩個常用義:(在某處)住,居住;(以某種方式)生活,過日子。學生學過“住”後,可能會誤將漢語“住”與英語的live等同起來,表“生活”這一意義時也常用“住”,寫出“我住的地方還留著封建的想法”這類句子。
c.母語漢字詞與對應的漢語詞。主要是日、韓等語言,如:日語“娘”表示“姑娘、女孩”的意思,漢語則是“媽媽”的意思,日本學生剛開始學習時可能混淆。
d.方言詞與對應的普通話詞。如,有客家方言背景的印尼學生在該用“吃”時,會誤用“食”,造出“我們一般七點食早餐”這樣的句子。(轉自張博 2007)
(3)易混淆詞語的辨析維度和方法
易混淆詞語大多是近義詞,有大量近義詞辨析成果可供借鑑,可從語義、語法、語用三個大維度若干小維度進行研究。此外,詞語的音、形以及跨文化視角等也應納入考察。
有關易混淆詞語的來源、型別與辨析維度和方法應在詞典說明部分加以介紹,以便使用者系統地掌握辨析知識,再結合詞典中具體的辨析,使他們更好地掌握辨析詞語的方法,彌補詞典收詞的不足。
3.釋義元語言簡明易懂
既然詞典是針對二語學習者,那麼釋義元語言(簡單地說,就是解釋詞語所使用的詞句)必須簡明易懂,讓詞典使用者一看就懂,樂於使用,獲得自信。為此,必須從用詞範圍、用詞數量、專業術語和句式四個方面控制釋義語言的難度。
專業術語不能不用,但不能多用。可使用基本的、常用的專業術語,如“名詞、動詞、主語、謂語、陳述句、疑問句、單音節詞、短語、褒義、貶義、書面語、口語”等。但比較專業的術語,如“語義、語用、句法、中心語、動補短語、偏正短語、自主動詞、持續動詞”等,儘量不用。另外,還可以在詞典說明部分加上一個常用專業術語的漢語與其他語種的對照表。
句式方面,應儘量使用簡單句、短句,不用或少用長句式、複雜句式。(趙新,劉若雲 2005)如《現代漢語詞典》第6版釋“好奇”為“對自己所不瞭解的`事物覺得新奇而感興趣”。這樣的解釋就比較複雜,雜糅了“對……覺得……”“對……感興趣”“所V的”“……而……”幾個結構,這一釋義可以改為“對自己不瞭解的事物,覺得很新奇,有興趣”。例句也是釋義的一部分,例句的選用也應遵循以上基本要求。此外,例句要規範、貼近實際生活、適量而有針對性(為對比分析服務)。傳統詞典從經典文學作品中選取例句的做法似不可取,我們主張從教材、學生創造的例子、日常會話、新聞語篇中選取例句,也可以由編纂者自編。如:《現代漢語詞典》第6版中“悄悄”條有一條例證為“部隊在深夜裡悄悄地出了村”。這樣的例句離學生的生活太遠,可以換成“為了不吵醒媽媽,她悄悄地走了進來”“上課時,她悄悄和同學說話”。
4.詞典編排方式的突破
(1)詞對或詞群的編排突破音節、詞性等的限制
面向二語學習者的易混淆詞語詞典應突破傳統近義詞典只收詞而不收短語、固定格式的限制。在編排詞對或詞群時,突破音節、詞性等的限制,只要有可能造成混淆,就把它們編為一組。如:“既……又……/既……也……/又……又……/不但……而且……/不光……還……”等。
(2)突破以往詞典的編排方式
以往詞典的編排基本是:先給出詞對;然後描述各自的意義;指出其同,給出例句;再分別描述其不同之處,給出例句。我們的編排方式則是:A.先借助語料庫給出足夠的典型而有效的例句;B.然後根據是否可以替換(a.能替換,替換後意思是否完全一致?差異在哪裡?b.不能替換=差異)給出問題提示,引導學生在形成初步語感的基礎上自己歸納異同;C.再用幾條簡潔的公式、圖示、圖片或說明給出參考答案,強調使用情境;D.給出一些常見偏誤或練習題。
下面我們用一個例子來說明我們的編排設想:
誇張/誇大
(1)張悟本誇大了“食療”的效用。
(2)駭客指責科學家“誇大”氣候變化。
(3)Lady Gaga的衣著很誇張。
(4)一件衣服就3萬元,他知道她沒有誇大價格,但他覺得太誇張了!
(5)主持人幽默而又誇張的話把大家逗樂了。
根據以上例句,再利用語料庫或網路,找出更多的例句,思考:“誇大”和“誇張”可以替換嗎?兩者的同與不同是什麼?
以上例句一般不能互換。
“誇大”一般做動詞,後面帶賓語,另外的例子還有:誇大成績/功效/優點等。
“誇張”一般做形容詞,可以說“很/太/非常/十分/特別……誇張”,也可以說“誇張的話/打扮/表演”“誇張地說/表演/笑”等。
兩個詞都含有“誇”,“誇”的意思是誇獎,說得很好,很漂亮,實際可能不是真的這樣。
“誇大”是貶義,知道事實不是這樣,說話人說大話、言過其實;而“誇張”則有知道事實是這樣,但是覺得有點不正常或不能相信,如例(3)、(4)。此外,“誇張”還是說話或寫文章時,為了使話語更加生動,更有想象力,給人留下更深刻的印象,而採用的一種藝術手法,如例(5),再看下面誇張的藝術手法: (6)他的嗓子像銅鐘一樣,十里地都能聽見。
(7)這麼巴掌大的地方,怎麼住人哪?
(8)古代有個名叫夸父的人,為了追趕太陽而一路奔跑,他渴極了,喝完了黃河、渭河的水,還要繼續追趕,最後渴死在路上,他遺留下的木杖,後來變成了一片樹林,叫做鄧林。
以上語句有什麼特點?其中例(7)是誇大了還是縮小了?你還可以說一些類似的句子嗎?第(8)是一個神話故事,你還知道其他相似的故事嗎?
――誇張,可以往大和小兩個方向誇張。如“一日不見如隔三秋”“白髮三千丈”“疑是銀河落九天”,以及“他瘦得像一隻猴子”“雞毛蒜皮的小事不要放在心上”“教室裡安靜得連針掉在地上都可以聽得見”等。
電視電影、神話故事裡常常用到誇張的手法,還有如《愛麗絲夢遊仙境》《阿凡達》等。
這樣的“誇張”表達法,可以讓你說話、寫文章更加生動精彩,以後多試試吧!
常見偏誤或練習:
(9)不要(誇張*[1]/誇大)這個產品的功能。
(10)他知道資料是真實的,但還是覺得有點(誇張/誇大*)。
(11)她今天穿得很(誇張/誇大*)。
(12)他(誇張/誇大*)地大叫了一聲。這是一部真正的學習詞典,透過它,學生掌握的不僅是詞語的異同,更是詞語的辨析方式,詞語所出現的典型語境,甚至詞語所反映的文化。
三、語料庫建設理念
詞典編纂必須依託語料庫。首先,例句需要從語料庫中篩選;其次,學生利用詞典來辨析易混淆詞語之後,可能還沒有真正內化成自己的語感,還需藉助語料庫,輸入相關詞語,得出若干例句,反覆朗讀其含義,驗證給出的圖示或說明是否準確,並最終內化為語感;再次,藉助語料庫,二語學習者便可透過詞典編纂中介紹的方法去自己操作,包括詞典中不可能窮盡的一些專案;此外,利用語料庫,我們可以足量佔有、窮盡分析語料,定量分析與定性分析相結合,提高釋義的完備性、可靠性,促進釋義的精確性、科學性;分析義頻,篩選常用專案,淘汰不常用專案;運用搭配、語體等分析,揭示易混淆詞語的區別性。遺憾的是,目前我們並沒見到附有語料庫網址的詞典,更沒有針對性的語料庫或軟體供使用者查詢、使用。
對於易混淆詞語辨別而言,理想的自然語言語料庫應該能夠幫助二語學習者檢索相關的易混淆詞語(如標註了可替換詞語,或對易混淆詞語進行了標註,具有易混淆詞語模糊檢索功能),然後得出若干足夠易理解並有用的例句。為了實現這一目標,我們認為語料庫樣本應主要取自日常會話和新聞語篇(有選擇性的,對難詞進行過干預的);要考慮詞彙量的輸出與復現,對於難以辨別的易混淆詞語,不妨透過人工干預增加它們的復現;而理想的中介語語料庫則應對詞語偏誤進行標註並能有效檢索、系統分析。這些問題還有待深入研究。
四、結 語
本文主要探討了如何編纂面向二語學習者的漢語易混淆詞語詞典及其語料庫建設。當然,不管是詞典編纂還是語料庫建設都是一個系統工程,需要一代一代有志於此的專家學者共同努力。但語料庫的建設應該先行,因為一旦能透過語料庫獲取需要的語例,二語學習者便可透過詞典中介紹的方法去自己操作,包括辨析一些詞典中不可能窮盡的易混淆詞語。
附 注
[1]*表示句子不成立。
參考文獻
2.郭志良. 對外漢語教學中詞義辨析的幾個問題. 世界漢語教學,1988(1).
3.李紹林. 對外漢語教學詞義辨析的物件和原則. 世界漢語教學,2010(3).
4.盧福波. 對外漢語常用詞語對比例釋.北京:北京語言文化大學出版社,2000.
5.馬暉男,吳江寧,潘東華. 一種基於同義詞詞典的模糊查詢擴充套件方法.大連理工大學學報,2007(3).
6.錢厚生. 語料庫建設與詞典編纂. 辭書研究,2002(1).
7.王永耀. 語料庫介入的漢語語文詞典釋義途徑.辭書研究,2010(1).
9.張寶林. 漢語中介語語料庫建設的現狀與對策.語言文字應用,2010(3).