蘇軾《屈原廟賦》閱讀答案及原文翻譯

蘇軾《屈原廟賦》閱讀答案及原文翻譯

  屈原廟亦稱屈子祠,現闢為屈原紀念館,位於汨羅城西北玉笥山頂。下面是小編為你帶來的蘇軾《屈原廟賦》閱讀答案及原文翻譯 ,歡迎閱讀。

  屈原廟賦

  蘇軾

  浮扁舟以適楚兮,過屈原之遺宮。覽江上之重山兮,曰惟①子之故鄉。伊②昔放逐兮,渡江濤而南遷。去家千里兮,生無所歸而死無以為墳。悲夫!人固有一死兮,處死③之為難。徘徊江上欲去而未決兮,俯千仞之驚湍。賦《懷沙》以自傷兮,嗟子獨何以為心。忽終章之慘烈兮,逝將去此而沉吟。

  吾豈不能高舉而遠遊兮,又豈不能退默④而深居?獨嗷嗷其怨慕兮,恐君臣之愈疏。生既不能力爭而強諫兮,死猶冀其感發而改行。苟宗國之顛覆兮,吾亦獨何愛於久生。託江神以告冤兮,馮夷⑤教之以上訴。歷九關⑥而見帝兮,帝亦悲傷而不能救。懷瑾佩蘭而無所歸兮,獨煢煢乎中浦⑦。

  峽山高兮崔嵬,故居廢兮行人哀。子孫散兮安在?況復見兮高臺。自子之逝今千載兮,世愈狹而難存。賢者畏譏而改度兮,隨俗變化,斫方以為圓。黽勉於亂世而不能去兮,又或為之臣佐。變丹青於玉瑩兮,彼乃謂子為非智。

  惟高節之不可以企及兮,宜夫人之不吾與。違國去俗死而不顧兮,豈不足以免於後世?

  嗚呼!君子之道,豈必全兮。全身遠害,亦或然兮。嗟子區區,獨為其難兮。雖不適中,要以為賢兮。夫我何悲?子所安兮。

  注:①曰惟:句首語氣詞。②伊:助詞,無義。③處死:處理死的方式。④退默:引退隱居。⑤馮夷:河伯。⑥九關:九重天門。⑦中浦:水濱。

  14、下列句子中加點的詞解釋不正確的一項是()

  A. 賢者畏譏而改度兮 度:度量

  B.黽勉於亂世而不能去兮 黽勉:勉勵

  C.嗟子區區,獨為其難兮 區區:一心一意

  D.雖不適中,要以為賢兮 要:總結

  【答案】A

  度:準則。

  15、下列加點的詞語,意思完全相同的一項是()

  A.浮扁舟以適楚兮 又申之以攬茝

  B.人固有一死兮 固前聖之所厚

  C.獨為其難兮 芳菲非其彌章

  D.雖不適中,要以為賢兮 雖九死其猶未悔

  【答案】B。

  A來,連詞;因為,連詞。C代詞;助詞,不譯。D儘管,連詞;即使,縱然,連詞。

  16、下列對原文有關內容的分析和概括,不正確的一項是()

  A.本文是採取“騷體賦”的形式寫成的,是為了紀念“騷體賦”的創始人屈原而作,其詞氣與屈原作品有暗合之處。

  B.本賦熔敘事議論抒情為一爐,敘寫了江峽的崔嵬山峰、峭壁驚湍、江畔荒涼寂寞的屈原故居和屈原徘徊江上、怨慕楚王、思念故園的矛盾心情,抒發了作者追慕屈原高潔的人品,渴望匡時濟世的情感。

  C.蘇軾認為,在艱難的人生旅途中,要同邪惡勢力巧妙靈活地周旋,君子不一定要追求完美,保全生命,遠離禍害無疑是正確的。

  D.本文同《離騷》一樣,大量運用句尾助詞“兮”字,使文章唱嘆有致,哀婉纏綿而又悲壯遒勁,讀來使人有蕩氣迴腸之感。

  【答案】C

  文意應為:保全生命,遠離禍害,或許是正確的。

  17、把文字劃線的句子翻譯成現代漢語。(6分)

  (1)懷瑾佩蘭而無所歸兮,獨煢煢乎中浦。

  譯文:

  【答案】我懷揣美玉、身佩香草卻無處容身啊,只能在水濱孤獨憂傷。(譯出大意,2分;“懷瑾佩蘭”“煢煢”,任意譯出一個詞1分。“懷瑾佩蘭”也可翻譯為“純潔高尚,品性優美”。)

  (2)惟高節之不可以企及兮,宜夫人之不吾與。

  譯文:

  【答案】只有高尚的節操是可望而不可即的,那些小人當然不是我的同類。(譯出大意,2分;“企及”“夫人”“不吾與”,任意譯出一個詞1分。)

  參考譯文

  小船浮波順流來到了楚地,經過屈原大夫生活過的遺居。我放眼眺望江上重疊的山巒,這便是你魂牽夢縈的故里。想當年,你再次被放逐南荒之地,曾渡過大江的洶湧巨浪。你離開家園跋涉千里,生無歸宿啊死無墓地。悲哀啊!人當然都不免一死,可是決定怎樣死卻很不容易。你獨自在江邊徘徊不已,想離開人間又未拿定主意。你俯首千丈峭壁,江中的激流讓人心驚膽悸。你吟成《懷沙》自傷懷抱,令人嘆息你為什麼獨抱著自沉的心意。詩的結尾陡然慘烈之極,你決心離開人世卻沉吟猶豫。

  “難道我不能遠走高飛到國外遊歷?難道我不能激流勇退、潔身隱居?我獨自嗷嗷不停地傾訴對君王的怨慕,只恐怕君臣的關係更加疏離。生前既不能奮力爭辯直進忠言,死後仍期望君王受到感發改變行為。如果我的祖國已遭到顛覆,我也決心不吝惜生命而苟活下去。我拜託江神代我告怨,黃河神卻叫我向玉帝申訴。我一連闖過九重天門去見玉帝,玉帝也為我悲傷卻不能救助。我懷揣美玉、身佩香草而無處容身,只能在水濱孤獨憂傷。”

  江峽上的山峰巍峨高大,屈原故居荒廢使行人悲哀。你的子孫後代都散失在哪裡?何況我又見到你故居殘敗的高臺。你離開人世迄今已過千年,世道更加偏狹,人生更加艱難。賢良的人憂讒畏譏而改變做人的準則,隨世俗之風順應變化,摒棄方正而崇尚世故圓滑。人們在亂世中竭力掙扎,卻捨不得潔身退隱。有的竟然做了助紂為虐的'大臣。你想把一幅色彩髒亂的圖畫改成美玉般潔白,人們就說你太不明智。

  “只有高尚的節操是可望而不可即的,那些小人當然不是我的同類。告別祖國,拋棄人世,義無反顧地赴死,難道這就不足以免受後人的非議指責?”

  啊!君子之道,難道一定要這樣追求完美嗎?保全生命,遠離禍害,或許也是正確的吧!我嘆息你專心一意,獨自去努力做力所能及的事。儘管你的言行過於激烈不夠適中,但要緊的是,你不愧是一位高尚賢良的君子。那麼,我還悲傷什麼?屈子啊,願你的靈魂安息吧!

最近訪問