外國關於生命的詩歌

外國關於生命的詩歌

  人這一生啊!即使不紅紅火火,不行善積德,也別缺德作惡,平常人平常活,死時揮揮手,微笑向人間告別。以下內容是小編為您精心整理的外國關於生命的詩歌,歡迎參考!

  外國關於生命的詩歌一

  The chariot四輪馬車

  Because I could not stop for Death--

  He kindly stopped for me--

  The Carriage held but just Ourselves-

  And Immortality.

  因為我不能停下來等待死神

  他和善地停下來等我——

  那輛車只能容我們兩個——

  還有不朽。

  We slowly drove--He knew no haste

  And I had put away

  My labor and my Leisure too,

  For His Civility--

  我們慢慢驅車——他不慌不忙

  我也把我的勞與閒

  統統丟掉一邊,

  為了他的禮讓——

  We passed the School, where Children strove

  At Recess--in the Ring--

  We passed the Fields of Gazing Grain--

  We passed the Setting Sun--

  我們走過校園,孩子們你推我搡,

  在休息時間,在圓形廣場——

  我們走過在田間凝眸的麥杆——

  我們走過落日旁——

  Or rather--He passed Us--

  The Dews drew quivering and chill--

  For only Gossamer, my Gown--

  My Tippet--only Tulle--

  或毋寧說,他走過我們身旁

  寒露降,身子凍得打顫——

  因為我的長衫落紗般——

  我的披肩如絲網——

  We paused before a House that seemed

  A Swelling of the Ground--

  The Roof was scarcely visible--

  he Coraice--in the Ground--

  我們停步在一所房子前,

  那似乎是隆起的'土地一片

  屋頂幾乎看不見——

  屋簷在地裡面——

  Since then--’tis Centuries--and yet

  Feels shorter than the Day

  I first surmised the Horses’Heads

  Were toward Eternity--

  離那時已是幾個世紀

  過了還不到一天,

  我首次猜測到,馬頭

  在朝向永恆奔竄。

  外國關於生命的詩歌二

  茨維塔耶娃---《我想和你一起生活》

  我想和你一起生活

  在某個小鎮,

  共享無盡的黃昏

  和綿綿不絕的鐘聲。

  在這個小鎮的旅店裡——

  古老時鐘敲出的

  微弱響聲

  像時間輕輕滴落。

  有時候,在黃昏,自頂樓某個房間傳來

  笛聲,

  吹笛者倚著窗牖,

  而視窗大朵鬱金香。

  此刻你若不愛我,我也不會在意。

  在房間中央,一個磁磚砌成的爐子,

  每一塊磁磚上畫著一幅畫:

  一顆心,一艘帆船,一朵玫瑰。

  而自我們唯一的窗戶張望,

  雪,雪,雪。

  你會躺成我喜歡的姿勢:慵懶,

  淡然,冷漠。

  一兩回點燃火柴的

  刺耳聲。

  你香菸的火苗由旺轉弱,煙的末梢顫抖著,顫抖著

  短小灰白的菸蒂——連灰燼

  你都懶得彈落——

  香菸遂飛舞進火中。

最近訪問