李之儀《憶秦娥·用太白韻》原文及翻譯
李之儀《憶秦娥·用太白韻》原文及翻譯
原文:
憶秦娥·用太白韻
李之儀
清溪咽,霜風洗出山頭月。山頭月,迎得雲歸,還送雲別。
不知今是何時節,凌歊望斷音塵絕。音塵絕,帆來帆去,天際雙闕。
解釋:
1.憶秦娥:又名《秦樓月》《碧雲深》。世傳李白首制此調,因李白詞中有“秦娥夢斷秦樓月”句,故名“憶秦娥”。雙調,四十六字。分仄韻、平韻兩體,仄韻詞多用入聲韻,上下片各一疊韻。[3]
2.霜風:刺骨寒風。
3.凌歊(xiāo):即凌歊臺。南朝宋孝武帝曾登此臺,並築離宮於此,遺址在今當塗縣西。
4.音塵:音信,訊息。
5.天際:天邊。
6.雙闕(què):古代宮門前兩邊供瞭望用的樓,代指帝王的住所。
翻譯:
清澈的溪水嗚咽著,霜風吹散了雲洗出山頭的月亮。山頭的月亮,將雲迎接回來,又將雲送走。不知道今天是什麼時節。在凌霄臺上眺望,沒有音信。帆船來來往往,天邊是帝王的住所。
創作背景:
崇寧二年(1103年)夏,李之儀因替範純仁作遺表和行狀,下御史獄。出獄後,編管太平州(今安徽當塗縣)。詞中“凌歊”一詞指“凌歊臺”,其遺址在今當塗縣西,因此該詞應寫於此時。
賞析:
這是一首寫景抒懷的`小詞。上片寫景,有清溪,霜風,山月,還有山月下隨風飄動的流雲。一個“咽”字,傳出了“清溪”哽哽咽咽的聲音;用個“洗”字,好像山頭月是被“霜風”有意識地“洗”出來的,這個“洗”字,也使山月更加皎潔。山高月小,霜風斜峭,再配上哽咽的流水,給人以如置空谷,如飲冰泉之感。“霜風”句中,暗藏一個“雲”字:無雲則山月自明,無須霜風之“洗”。換句話說,山月既須霜風“洗”而後出,則月下必有云遮。這樣上片結句中“雲歸”、“雲別”出現就不顯突兀。迎、送的主語是“山月”,一迎一送,寫出了月下白雲舒捲飄動的生動形象。“雲歸”、“雲別”兩句,又將“霜風”的“風”字暗暗包容句中。雲歸雲別,烘雲托月,使皎潔的山月,更見皎潔。上片寫景如畫,幽靜深美。著一“咽”字,以動襯靜,更覺其靜。
下片,詞人觸景生情,懷念帝鄉之感油然而生。“凌歊”,即凌歊臺,遺址位於今當塗縣西,為當地名勝。李之儀在姑溪時,思想上是苦悶而消極的,且僻居荒隅,遠離朝廷,更見悲苦。但從結句的“雙闕”看,詞人仍未忘朝廷。“雙闕”,古代宮門前兩邊供瞭望用的樓,代指帝王的住所。作者把國事繫於心頭,盼望朝廷下詔起用,故“望斷”云云,即是這種心情的形象反映。“天際”一詞,暗示了詞人盼望帝京之切;而“音塵絕”則可見詞人的失望與悵惘。
個人資料:
李之儀(1048~1117)北宋詞人。字端叔,自號姑溪居士、姑溪老農。漢族,滄州無棣(今山東省濱州市無棣縣)人。哲宗元祐初為樞密院編修官,通判原州。元祐末從蘇軾於定州幕府,朝夕倡酬。元符中監內香藥庫,御史石豫參劾他曾為蘇軾幕僚,不可以任京官,被停職。徽宗崇寧初提舉河東常平。後因得罪權貴蔡京,除名編管太平州(今安徽當塗),後遇赦復官,晚年卜居當塗。著有《姑溪詞》一卷、《姑溪居士前集》五十卷和《姑溪題跋》二卷。